暑夕水亭

作者: 胡宿(宋) 体裁:五言律诗

全宋诗热度:
★★☆☆☆
胡宿作品热度:
★★★☆☆

诗歌内容

曲槛瞰回塘,披襟对羽觞。

qū jiàn kàn huí táng, pī jīn duì yǔ shāng。

ㄑㄩ ㄐㄧㄢˋ ㄎㄢˋ ㄏㄨㄟˊ ㄊㄤˊ, ㄆㄧ ㄐㄧㄣ ㄉㄨㄟˋ ㄩˇ ㄕㄤ。

𬞟风微有韵,水月自成凉。

pín fēng wēi yǒu yùn, shuǐ yuè zì chéng liáng。

ㄆㄧㄣˊ ㄈㄥ ㄨㄟ ㄧㄡˇ ㄩㄣˋ, ㄕㄨㄟˇ ㄩㄝˋ ㄗˋ ㄔㄥˊ ㄌㄧㄤˊ。

嫩筿疏疏影,新荷偃偃香。

nèn xiǎo shū shū yǐng, xīn hé yǎn yǎn xiāng。

ㄋㄣˋ ㄒㄧㄠˇ ㄕㄨ ㄕㄨ ㄧㄥˇ, ㄒㄧㄣ ㄏㄜˊ ㄧㄢˇ ㄧㄢˇ ㄒㄧㄤ。

么弦聊按抚,志不在沧浪。

yāo xián liáo àn fǔ, zhì bù zài cāng láng。

ㄧㄠ ㄒㄧㄢˊ ㄌㄧㄠˊ ㄢˋ ㄈㄨˇ, ㄓˋ ㄅㄨˋ ㄗㄞˋ ㄘㄤ ㄌㄤˊ。

白话文翻译

曲折的栏杆俯瞰着回环的池塘,

敞开衣襟,我对着酒杯。

𬞟草间的微风带着隐约的韵律,

水中的月色自然生成了凉意。

嫩竹投下疏疏落落的影子,

新生的荷叶散发着柔和的香气。

姑且弹拨着细小的琴弦,

我的心志并不在那沧浪之水。

英文翻译

The winding rail overlooks the winding pond,

With open collar, I face the feathered cup.

The duckweed breeze carries a faint, rhythmic sound,

The water and moon together weave a coolness.

Tender bamboos cast sparse and scattered shadows,

Fresh lotuses yield a gentle, reclining fragrance.

I idly pluck the slender strings of the lute,

My mind is not set on the vast, surging waves.

深度解构

临水宴游是士大夫在时间周期中寻求的治理间歇。

诗意解析

诗意概括

描绘夏夜水亭纳凉宴饮的闲适场景,抒发惬意之情。

《暑夕水亭》主题、情感、意象与语气

主题: 山水 · 宴饮 · 田园

情感: 欣喜 · 恬淡 · 柔情

意象: 羽觴 · 曲檻 · 回塘 · 曲槛 · 羽觞

语气: 典雅 · 抒情 · 清新

格律

仄仄仄平平,平平仄仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

胡宿生平简介

胡宿(995-1067),字武平,常州晋陵(今江苏常州)人,北宋仁宗朝名臣、文学家。他活跃于北宋中期,以端重谨厚、学识渊博著称,官至枢密副使。其文学创作承袭西昆体余绪,诗风温丽典雅,在当时文坛有一定地位,是连接西昆体与北宋诗文革新之间的过渡性人物之一。

浏览胡宿全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理