一啄樊笼外,萧然烟水乡。
折芦翻夕梦,急雨乱秋行。
南涧渔波浅,西风菰米香。
世无摩诘手,谁与入清防。
一啄樊笼外,萧然烟水乡。
折芦翻夕梦,急雨乱秋行。
南涧渔波浅,西风菰米香。
世无摩诘手,谁与入清防。
一啄便飞出了牢笼之外,
萧然置身于烟水茫茫的江湖。
折断的芦苇扰乱了暮色中的梦境,
急雨打乱了秋日的行程。
南涧捕鱼的波浪清浅,
西风吹来菰米的清香。
世间已无王维那样的妙手,
谁能将这清幽之景绘入画屏?
One peck beyond the cage, and I am free,
In misty waters, vast serenity.
A broken reed disturbs my evening dream,
Sudden rain scatters autumn's wandering stream.
The southern creek's fishing waves run shallow,
West wind carries the fragrance of wild rice mellow.
Since Wang Wei's hand is lost to this world's art,
Who can paint this pure scene into the heart?
樊笼之外是对自由认同的深刻追寻。
借沙鸟挣脱樊笼、栖身烟水,寄托对自由隐逸生活的向往。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理