昨夜南星破暑威,月波浮动杵天垂。
露华冷向三危滴,秋色新从一叶知。
越水旧歌迷桂楫,楚江秋思绕兰旗。
桃笙碧滑人无寐,欲借鲛盘寄所思。
昨夜南星破暑威,月波浮动杵天垂。
露华冷向三危滴,秋色新从一叶知。
越水旧歌迷桂楫,楚江秋思绕兰旗。
桃笙碧滑人无寐,欲借鲛盘寄所思。
昨夜,南方的星宿打破了暑热的威势,
月光如水波浮动,银河垂挂天际。
露珠带着寒意,仿佛从三危山滴落,
秋日的新意,从一片落叶便可感知。
越地水上的旧歌,迷失在桂木船桨间,
楚江的秋思,萦绕着兰草装饰的旌旗。
桃笙竹席碧绿光滑,使人难以入眠,
真想借来鲛人的玉盘,寄托我的思念。
Last night, the Southern Star broke summer's might,
Moonlight ripples, the Milky Way hangs low.
Dewdrops chill, drip down from the Three Peaks' height,
Fresh autumn hues from a single leaf we know.
On Yue's old streams, songs of cassia oars are lost,
Chu River's autumn thoughts around orchid flags twine.
On bamboo mat, cool and smooth, sleep comes at cost,
I'd borrow a mermaid's plate to send thoughts of mine.
通过星月物候的细微变化,感知自然运行的内在周期。
描绘夏夜转凉时的天象与寂寥秋意。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理