暮春江色映芳菲,雨后清和满客衣。
游骑自穿官柳去,落霞常伴彩桡归。
锦鳞劈浪深深跃,翠羽迎风两两飞。
因下短亭犹惜别,万枝香雪在蔷薇。
暮春江色映芳菲,雨后清和满客衣。
游骑自穿官柳去,落霞常伴彩桡归。
锦鳞劈浪深深跃,翠羽迎风两两飞。
因下短亭犹惜别,万枝香雪在蔷薇。
暮春时节江水的颜色映照着花草的芬芳,
雨后清新和煦的气息充满了游子的衣裳。
出游的骑手自行穿过官道旁的柳树离去,
天边的晚霞常常陪伴着彩饰的船桨归来。
锦鳞般的鱼儿劈开波浪向深处跃起,
翠鸟的羽毛迎着微风成双成对地飞翔。
因为下马在短亭歇息,依然惋惜离别,
数万枝如香雪般的花朵正盛开在蔷薇上。
Late spring's river hue mirrors the fragrant scene,
After rain, freshness and peace fill the traveler's gown.
Riding out, one passes through official willows green,
Falling rosy clouds often accompany painted oars back to town.
Brocade-scaled fish leap deep, splitting waves with might,
Kingfisher feathers greet the wind, flying in pairs light.
Dismounting at the short pavilion, I still regret parting's sting,
Where ten thousand branches of fragrant snow on roses cling.
客居观景,触发对自然与人生周期的认同感。
描绘暮春江畔雨后清新明丽的景色。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理