汉台分刺辍名臣,隼旆还临磬水滨。
殿石乍辞龙尾远,印鞶初结兽头新。
贯花佛会连香刹,种杏仙阴接宝邻。
荆府依刘心未获,却怜驯鹿伴行春。
汉台分刺辍名臣,隼旆还临磬水滨。
殿石乍辞龙尾远,印鞶初结兽头新。
贯花佛会连香刹,种杏仙阴接宝邻。
荆府依刘心未获,却怜驯鹿伴行春。
朝廷将一位名臣从中央分派到地方任职,
绘有隼鸟的旌旗又回到了磬水之滨。
宫殿的台阶石刚刚辞别了遥远的龙尾道,
官印的佩带初次系结,兽头印纽崭新。
诵经的法会接连着香烟缭绕的佛寺,
仙人所植杏树的荫凉连接着显贵的宅邸。
我像王粲在荆州依附刘表而心愿未酬,
却怜惜那温顺的鹿儿陪伴着巡行的春景。
The Han court dispatched a famed minister, parting ways,
The falcon banner returns to the shores of Qing Stream.
The palace stone, just left the dragon's tail, now far away,
The seal's cord first tied, the beast-head clasp shines anew.
Buddhist assemblies with strung flowers link fragrant temples,
The shade of immortal apricot trees nears treasured neighbors.
In Jing, to lean on Liu, my heart has not yet found its place,
Yet I pity the tame deer that accompanies the spring outing.
官员调动体现中央对地方的治理策略。
赞颂友人出任地方长官,寄托治理地方的期望。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理