和人山居

作者: 胡宿(宋) 体裁:五言律诗

全宋诗热度:
★★☆☆☆
胡宿作品热度:
★★★☆☆

诗歌内容

翠柏荫山庄,岩扃四序凉。

cuì bǎi yīn shān zhuāng, yán jiōng sì xù liáng。

ㄘㄨㄟˋ ㄅㄞˇ ㄧㄣ ㄕㄢ ㄓㄨㄤ, ㄧㄢˊ ㄐㄩㄥ ㄙˋ ㄒㄩˋ ㄌㄧㄤˊ。

歌攀牛角远,啸引凤音长。

gē pān niú jiǎo yuǎn, xiào yǐn fèng yīn cháng。

ㄍㄜ ㄆㄢ ㄋㄧㄡˊ ㄐㄧㄠˇ ㄩㄢˇ, ㄒㄧㄠˋ ㄧㄣˇ ㄈㄥˋ ㄧㄣ ㄔㄤˊ。

夕膳烹葵熟,春杯切桂香。

xī shàn pēng kuí shú, chūn bēi qiē guì xiāng。

ㄒㄧ ㄕㄢˋ ㄆㄥ ㄎㄨㄟˊ ㄕㄨˊ, ㄔㄨㄣ ㄅㄟ ㄑㄧㄝ ㄍㄨㄟˋ ㄒㄧㄤ。

列侯生计在,千户橘含霜。

liè hóu shēng jì zài, qiān hù jú hán shuāng。

ㄌㄧㄝˋ ㄏㄡˊ ㄕㄥ ㄐㄧˋ ㄗㄞˋ, ㄑㄧㄢ ㄏㄨˋ ㄐㄩˊ ㄏㄢˊ ㄕㄨㄤ。

白话文翻译

翠绿的松柏荫蔽着山中的居所,

岩石的门户四季都透着清凉。

歌声随着牛角号声传向远方,

长啸引动着凤凰般的清音悠长。

晚餐烹煮的葵菜已经熟透,

春日的酒杯切开了桂花的芬芳。

列侯的生计就在此间安顿,

千户人家的橘柚凝结着白霜。

英文翻译

Green pines shade the mountain lodge,

The rocky gate is cool through seasons four.

Songs climb with ox-horn's distant call,

Whistles draw out the phoenix's long allure.

Evening meal cooks mallow to tender fare,

Spring cups slice cassia with fragrance rare.

The marquis' livelihood lies here in view,

A thousand households' oranges hold frost anew.

深度解构

山居生活是对自然周期规律的深度认同。

诗意解析

诗意概括

山居环境清幽,翠柏岩扃带来四季凉意,体现隐逸之乐。

《和人山居》主题、情感、意象与语气

主题: 咏志 · 山水 · 田园

情感: 欣喜 · 孤寂 · 恬淡

意象: 翠柏 · 巖扃 · 山莊 · 山庄 · 岩扃

语气: 典雅 · 素淡 · 清新

格律

仄仄仄平平,平平仄仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,平仄仄平平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

胡宿生平简介

胡宿(995-1067),字武平,常州晋陵(今江苏常州)人,北宋仁宗朝名臣、文学家。他活跃于北宋中期,以端重谨厚、学识渊博着称,官至枢密副使。其文学创作承袭西昆体余绪,诗风温丽典雅,在当时文坛有一定地位,是连接西昆体与北宋诗文革新之间的过渡性人物之一。

浏览胡宿全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理