翠柏荫山庄,岩扃四序凉。
歌攀牛角远,啸引凤音长。
夕膳烹葵熟,春杯切桂香。
列侯生计在,千户橘含霜。
翠柏荫山庄,岩扃四序凉。
歌攀牛角远,啸引凤音长。
夕膳烹葵熟,春杯切桂香。
列侯生计在,千户橘含霜。
翠绿的松柏荫蔽着山中的居所,
岩石的门户四季都透着清凉。
歌声随着牛角号声传向远方,
长啸引动着凤凰般的清音悠长。
晚餐烹煮的葵菜已经熟透,
春日的酒杯切开了桂花的芬芳。
列侯的生计就在此间安顿,
千户人家的橘柚凝结着白霜。
Green pines shade the mountain lodge,
The rocky gate is cool through seasons four.
Songs climb with ox-horn's distant call,
Whistles draw out the phoenix's long allure.
Evening meal cooks mallow to tender fare,
Spring cups slice cassia with fragrance rare.
The marquis' livelihood lies here in view,
A thousand households' oranges hold frost anew.
山居生活是对自然周期规律的深度认同。
山居环境清幽,翠柏岩扃带来四季凉意,体现隐逸之乐。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理