长道何年祖𫐈休,风帆不断岳阳楼。
佳人挟瑟漳河晓,壮士悲歌易水秋。
九帐青油徒自负,百壶芳醑岂消忧。
至今长乐坡前水,不啻秦人怨陇头。
长道何年祖𫐈休,风帆不断岳阳楼。
佳人挟瑟漳河晓,壮士悲歌易水秋。
九帐青油徒自负,百壶芳醑岂消忧。
至今长乐坡前水,不啻秦人怨陇头。
这漫长的道路,哪一年才能结束祭路神的送别仪式?
风帆不断,经过岳阳楼,旅程孤寂。
美人在漳河拂晓时挟着瑟琴,
壮士在易水秋色中悲歌慷慨。
九顶青油帐篷只是徒然自负,
百壶美酒怎能消除心中的忧愁?
直到今天,长乐坡前的流水,
其哀怨不亚于秦地百姓对陇头的怨恨。
When will the long road's parting rites come to an end?
The sails pass by Yueyang Tower, journey without a friend.
At dawn on Zhang River, a fair one strums her zither's strain;
By autumn's Yi River, strong men sing a tragic refrain.
Nine tents with blue-oil banners—vain his pride and boast;
A hundred pots of fragrant wine—how could they soothe his ghost?
Until this day, the waters by the Mound of Lasting Cheer
Flow with no less lament than Qin folk's grief on Long Mountain drear.
旅途漫长隐喻人生周期,风帆象征不断前行的治理意志。
描绘漫长旅途与岳阳楼风帆不断的景象,隐含离别与羁旅之思。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理