宝势穷吴地,寒流对楚邦。
一峰惊佛刹,万象入僧窗。
落日衔遥树,晴虹画半江。
海门秋色近,翠朵自成双。
宝势穷吴地,寒流对楚邦。
一峰惊佛刹,万象入僧窗。
落日衔遥树,晴虹画半江。
海门秋色近,翠朵自成双。
甘露寺的雄伟气势穷尽了吴地的风光,
一道寒流正对着楚国的疆土。
一座孤峰使佛寺显得格外惊人,
世间万千景象都映入僧房的窗户。
落日仿佛衔着远方的树木,
晴朗的彩虹如画笔描摹着半条江水。
海门附近的秋色已渐渐临近,
两座青翠的山峰自然成双成对。
The temple's grandeur crowns the land of Wu,
Facing the Chu realm, a cold stream flows.
A solitary peak astounds the Buddha's shrine,
All things under heaven enter the monk's window.
The setting sun holds distant trees in its mouth,
A bright rainbow paints half the river's breadth.
Autumn hues draw near the sea-gate shore,
Two verdant peaks naturally stand as a pair.
地理形胜关乎历史博弈与政权认同。
描绘甘露寺雄踞吴楚要冲的地理形势,气象阔大,隐含历史沧桑。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理