高秋感憀栗,中夜起盘桓。
啼螀思月底,哀鸿查云端。
遗蜩尚号节,初鵙早催寒。
新霜霑客鬓,凄风入人肝。
拂枕了无寐,取琴不能弹。
壮图成龃龉,老泪空汍澜。
逢辰今匪易,行志古良难。
高秋感憀栗,中夜起盘桓。
啼螀思月底,哀鸿查云端。
遗蜩尚号节,初鵙早催寒。
新霜霑客鬓,凄风入人肝。
拂枕了无寐,取琴不能弹。
壮图成龃龉,老泪空汍澜。
逢辰今匪易,行志古良难。
深秋时节,我感到悲凉凄怆,
半夜起身,徘徊不定,思绪万千。
鸣叫的寒蝉思念着月光之下,
哀鸣的鸿雁在云层之上盘旋。
残留的秋蝉还在为时节而号叫,
初啼的伯劳鸟早已在催促严寒。
新降的霜露沾湿了客子的鬓发,
凄冷的风吹入人的心肝。
拂拭枕头,却全然无法入睡,
取来琴瑟,却不能弹奏成曲。
宏伟的抱负终成坎坷不顺,
老来的泪水空自纵横流淌。
生逢盛世如今已非易事,
践行志向自古就很是艰难。
In lofty autumn, I feel desolate and chill,
At midnight, I rise and pace, restless and still.
The chirping crickets long for the moon's pale light,
The mournful wild geese trace the clouds in flight.
Late cicadas still cry out for the season's turn,
First shrikes already urge the cold's return.
Fresh frost has dampened this wanderer's hair,
A bitter wind pierces the heart with despair.
I brush my pillow, finding no sleep at all,
Take up my lute, but no tune can I recall.
Grand ambitions met with setbacks and strife,
Old tears now flow in vain, flooding my life.
To meet a prosperous age is hard today,
To act on one's ideals was hard in olden way.
深夜的徘徊是对自我认知的深度探索。
抒发秋夜不寐、内心孤寂彷徨的感怀。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理