溪碧照浮航,仁祠紫界墙。
窗扉衔远色,树石纳余凉。
升讲林花落,抛生水鸟翔。
逢僧谈止观,数刻尽牛香。
溪碧照浮航,仁祠紫界墙。
窗扉衔远色,树石纳余凉。
升讲林花落,抛生水鸟翔。
逢僧谈止观,数刻尽牛香。
碧绿的溪水映照着浮动的航船,
仁德的祠庙被紫色的界墙环绕。
窗扉衔接着远处的山色,
树木与岩石吸纳着残余的清凉。
升座讲经时,林间的花朵飘落,
抛撒食物时,水鸟飞翔。
遇到僧人谈论止观禅法,
数刻时光燃尽了一炷牛头栴檀香。
Green stream shines on the floating temple's way,
The hall of mercy, purple walls enclose.
The window frames hold distant hues at bay,
Trees and rocks drink in the lingering cool's repose.
As lecture rises, forest blossoms fall,
When food is cast, waterfowl take flight.
Meeting a monk, we talk of stillness' call,
In moments, hours pass like incense light.
寺庙与自然的和谐共处是一种精微的环境治理智慧。
描写浮石寺清幽的山水与寺庙环境,营造出宁静超脱的意境。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理