城壁起山根,楼梯易黯魂。
雄风摇碧浸,画角吊黄昏。
一带分江纪,双峰点海门。
东方瞻宰树,秋色暝前村。
城壁起山根,楼梯易黯魂。
雄风摇碧浸,画角吊黄昏。
一带分江纪,双峰点海门。
东方瞻宰树,秋色暝前村。
城墙从山脚处筑起,
登楼的阶梯轻易触动黯然的心魂。
雄劲的风摇动着碧绿的江水,
彩绘的号角在黄昏中发出悲鸣。
一条水带分隔了长江的流域,
两座山峰点缀着海门。
向东眺望那官员墓地的树木,
秋色使前方的村庄暮色沉沉。
The city walls rise from the mountain's base,
The tower's stairs easily stir a somber soul.
A mighty wind sways the emerald-tinged river,
The painted horn mourns into the dusk.
A single belt divides the river's course,
Twin peaks punctuate the sea gate.
Gazing eastward at the magistrate's trees,
Autumn hues darken the village ahead.
城壁的坚固与人的黯魂,构成治理与情感的博弈。
登临润州城楼,面对险峻地势引发愁思
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理