九夏困烦冤,逢秋似得仙。
短床便月下,长簟怯风前。
露气清群木,云棱澹一天。
西江无限水,长啸忆楼船。
九夏困烦冤,逢秋似得仙。
短床便月下,长簟怯风前。
露气清群木,云棱澹一天。
西江无限水,长啸忆楼船。
九个夏季被困于烦闷愁怨之中,
遇到秋天,仿佛得道成仙一般。
短床正适合安放在月光之下,
长长的竹席却在风前感到畏怯。
露水的气息使众多树木显得清新,
云层的棱角淡去,天空一片澄净。
西江的水无穷无尽,
我放声长啸,怀念起那高大的楼船。
Nine summers trapped in vexing gloom,
Meeting autumn, I feel like an immortal freed.
A short couch is just right beneath the moon,
A long mat shivers before the wind's chill indeed.
Dew's breath cleanses all the trees, pure and bright,
Cloud ridges fade, leaving the vast sky serene.
The Western River's boundless water flows out of sight,
I roar, recalling the tower ship on the scene.
季节转换体现对自然周期的认知。
从盛夏烦闷中解脱,迎来初秋的清爽与惬意。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理