朝罢通中一觉眠,右银台路入西垣。
日长易觉芝泥熟,风软频惊药树翻。
朱槛带阴难可倚,紫薇当昼不胜繁。
何须更寄陶窗傲,自有余凉在此轩。
朝罢通中一觉眠,右银台路入西垣。
日长易觉芝泥熟,风软频惊药树翻。
朱槛带阴难可倚,紫薇当昼不胜繁。
何须更寄陶窗傲,自有余凉在此轩。
朝会罢后,在宫中的通道里一觉安眠,
沿着右银台路,进入西边的宫垣。
白日漫长,渐渐觉得封泥已熟,
微风柔软,屡屡惊动药树翻叶。
朱红的栏杆带着荫凉,难以倚靠,
紫薇花正当白昼,繁盛得令人难以承受。
何必再寄寓陶渊明窗下的傲逸之情?
在此轩中,自有充足的凉意。
After court, I sleep a deep sleep in the inner passage,
Through the Right Silver Terrace Road, entering the western wall.
The long day makes the seal mud feel familiar,
The soft breeze startles the medicine trees, turning their leaves.
The vermilion railing, shaded, is hard to lean on,
The purple mikado, at noon, cannot bear its lushness.
Why need I send word of Tao's windowed pride?
Here in this pavilion, coolness abounds of its own.
描绘官僚日常,体现治理体系的运作节奏。
描绘朝罢后官员在宫禁中休憩的场景,透露出宫廷生活的片段与官僚体系的日常。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理