小池连曲圃,幽可涤烦襟。
露菊凝秋艳,风荷结晚阴。
碧芦巢鸟重,青藻宅鱼深。
自是轮蹄外,嚣尘岂易侵。
小池连曲圃,幽可涤烦襟。
露菊凝秋艳,风荷结晚阴。
碧芦巢鸟重,青藻宅鱼深。
自是轮蹄外,嚣尘岂易侵。
小小的池塘连接着曲折的园圃,
它的幽静足以涤荡烦闷的胸怀。
沾露的菊花凝结着秋日的艳丽,
风中的荷花聚拢了傍晚的荫凉。
碧绿的芦苇丛中,栖息的鸟儿显得安稳,
青翠的水藻深处,藏身的鱼儿自在悠游。
这里本就在车马足迹的范围之外,
尘世的喧嚣又怎能轻易侵扰呢?
A small pond connects to winding garden plots,
Its secluded air can cleanse a heart of weary thoughts.
Dew-laden chrysanthemums condense autumn's bright hue,
Wind-swept lotus flowers weave the evening shade anew.
In thick green reeds, the nesting birds feel safe and sound,
Amid dark waterweeds, the fish their dwelling found.
This place lies far beyond the tracks of wheels and feet,
How could the dusty world's clamor ever here retreat?
私人园林的构建是对心灵秩序的一种微观治理。
描绘别墅园池的清幽景致,表达涤荡尘虑、享受闲适的心境。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理