清明行

作者: 胡时中(宋) 体裁:七言古诗

全宋诗热度:
★★☆☆☆
胡时中作品热度:
★★★★☆

诗歌内容

忆昔父母康健时,清明携我上丘垅。

yì xī fù mǔ kāng jiàn shí, qīng míng xié wǒ shàng qiū lǒng。

ㄧˋ ㄒㄧ ㄈㄨˋ ㄇㄨˇ ㄎㄤ ㄐㄧㄢˋ ㄕˊ, ㄑㄧㄥ ㄇㄧㄥˊ ㄒㄧㄝˊ ㄨㄛˇ ㄕㄤˋ ㄑㄧㄡ ㄌㄨㄥˇ。

如今清明我独来,却将小儿拜先冢。

rú jīn qīng míng wǒ dú lái, què jiāng xiǎo ér bài xiān zhǒng。

ㄖㄨˊ ㄐㄧㄣ ㄑㄧㄥ ㄇㄧㄥˊ ㄨㄛˇ ㄉㄨˊ ㄌㄞˊ, ㄑㄩㄝˋ ㄐㄧㄤ ㄒㄧㄠˇ ㄦˊ ㄅㄞˋ ㄒㄧㄢ ㄓㄨㄥˇ。

凝情东风泪满衣,江山虽是昔人非。

níng qíng dōng fēng lèi mǎn yī, jiāng shān suī shì xī rén fēi。

ㄋㄧㄥˊ ㄑㄧㄥˊ ㄉㄨㄥ ㄈㄥ ㄌㄟˋ ㄇㄢˇ ㄧ, ㄐㄧㄤ ㄕㄢ ㄙㄨㄟ ㄕˋ ㄒㄧ ㄖㄣˊ ㄈㄟ。

儿儿问我悲何事,此意他年汝自知。

ér ér wèn wǒ bēi hé shì, cǐ yì tā nián rǔ zì zhī。

ㄦˊ ㄦˊ ㄨㄣˋ ㄨㄛˇ ㄅㄟ ㄏㄜˊ ㄕˋ, ㄘˇ ㄧˋ ㄊㄚ ㄋㄧㄢˊ ㄖㄨˇ ㄗˋ ㄓ。

白话文翻译

回忆往昔父母身体健康之时,

清明时节带着我登上丘垄。

如今清明我独自前来,

却带着小儿祭拜先人的坟冢。

凝情于东风之中,泪水沾湿了衣衫,

江山虽然依旧,昔人却已不在。

孩儿问我为何悲伤,

这番心意将来你自会明白。

英文翻译

I recall when my parents were healthy and strong,

On Qingming they took me up to the ancestral mound.

Now on Qingming I come alone,

And bring my little son to bow before the old grave.

My feelings congeal in the east wind, tears soak my robe,

The rivers and hills remain, but the people of old are gone.

My son asks me why I am so sad,

This feeling you will understand in years to come.

深度解构

清明祭扫承载家族认同的仪式。

诗意解析

诗意概括

回忆昔日清明与父母扫墓的情景,抒发对亲人的追思。

《清明行》主题、情感、意象与语气

主题: 祭祀 · 羁旅 · 思乡

情感: 惆怅 · 沉郁 · 悲凉

意象: 清明 · 父母 · 丘垄 · 忆昔

语气: 抒情 · 沉郁 · 素淡

格律

仄仄仄仄平仄平,平平平仄仄平仄。
○平平平仄仄平,仄○仄平仄平仄。
○平平平仄仄○,平平平仄仄平平。
平平仄仄平平仄,仄仄平平仄仄平。

本诗为七言古诗,押平声韵。

胡时中生平简介

胡时中,宋代文人,具体生卒年及籍贯不详,在文学史上记载甚少。其作品《新月》、《清明行》等得以流传,但生平事迹多已湮没,属于文学史上较为冷门的作家。

浏览胡时中全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理