荒巅有野井,古意豁冥搜。
藓石已摧剥,云萝閟清幽。
忆昔抱朴翁,炼液栖高丘。
朝饮井中泉,暮濯井下流。
丹成已蝉蜕,岩花几春秋。
但见虎豹蹄,印迹碧甃头。
举瓢酌寒泉,一饮销百忧。
日暮洞恍惚,攀桂聊淹留。
荒巅有野井,古意豁冥搜。
藓石已摧剥,云萝閟清幽。
忆昔抱朴翁,炼液栖高丘。
朝饮井中泉,暮濯井下流。
丹成已蝉蜕,岩花几春秋。
但见虎豹蹄,印迹碧甃头。
举瓢酌寒泉,一饮销百忧。
日暮洞恍惚,攀桂聊淹留。
荒凉的山巅有一口野井,古老的意蕴开阔而幽深,引人探寻。
长满苔藓的岩石已经崩裂剥落,藤萝与云雾掩蔽着这清幽之境。
想起从前那位抱朴守真的老者,他炼制仙液,栖居在这高丘之上。
清晨饮用井中的清泉,傍晚在井下的溪流中沐浴。
金丹炼成后,他已如蝉蜕般仙去,唯有山岩上的花木不知经历了几度春秋。
只看见虎豹的蹄印,留在了碧绿的井台之上。
我举起瓢舀取寒凉的泉水,一饮之下消解了百般忧愁。
日暮时分,山洞景象恍惚迷离,我攀着桂树枝条,暂且在此徘徊停留。
A wild well lies on the desolate peak, its ancient air vast and deep to seek.
Mossy rocks have crumbled and worn away, where vines and clouds shroud the serene bay.
I recall the old master, pure and true, who refined his elixir on high ground he knew.
At dawn, he drank from the well's spring so clear; at dusk, he bathed in the stream flowing near.
His cinnabar perfected, he shed his mortal frame, while cliff flowers witnessed seasons without name.
Only tiger and leopard tracks remain, stamped on the green well-head, a rugged stain.
I lift a gourd to scoop the chilly spring, one drink to dissolve a hundred sorrows' sting.
As dusk descends, the cave grows dim and vast; I linger, grasping cassia boughs steadfast.
古井冥搜隐喻对历史深层的治理智慧。
探寻荒山古井,引发对历史与方外之境的冥思。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理