远游

作者: 胡铨(宋) 体裁:五言律诗

全宋诗热度:
★★☆☆☆
胡铨作品热度:
★★★☆☆

诗歌内容

萍迹长泡转,天崖到处家。

píng jī cháng pào zhuǎn, tiān yá dào chù jiā。

ㄆㄧㄥˊ ㄐㄧ ㄔㄤˊ ㄆㄠˋ ㄓㄨㄢˇ, ㄊㄧㄢ ㄧㄚˊ ㄉㄠˋ ㄔㄨˋ ㄐㄧㄚ。

芳菲云过雨,聚散手抟沙。

fāng fēi yún guò yǔ, jù sàn shǒu tuán shā。

ㄈㄤ ㄈㄟ ㄩㄣˊ ㄍㄨㄛˋ ㄩˇ, ㄐㄩˋ ㄙㄢˋ ㄕㄡˇ ㄊㄨㄢˊ ㄕㄚ。

且唤陈惊坐,共寻留子嗟。

qiě huàn chén jīng zuò, gòng xún liú zǐ jiē。

ㄑㄧㄝˇ ㄏㄨㄢˋ ㄔㄣˊ ㄐㄧㄥ ㄗㄨㄛˋ, ㄍㄨㄥˋ ㄒㄩㄣˊ ㄌㄧㄡˊ ㄗˇ ㄐㄧㄝ。

酒狂从旷荡,汉吏要无华。

jiǔ kuáng cóng kuàng dàng, hàn lì yào wú huá。

ㄐㄧㄡˇ ㄎㄨㄤˊ ㄘㄨㄥˊ ㄎㄨㄤˋ ㄉㄤˋ, ㄏㄢˋ ㄌㄧˋ ㄧㄠˋ ㄨˊ ㄏㄨㄚˊ。

白话文翻译

我的行迹如同浮萍,长久随着泡沫流转,

天涯海角,所到之处皆可为家。

芬芳的花草经历云雨而过,

聚散离合就像手中抟弄的沙粒。

姑且唤来那位令满座皆惊的陈先生,

一同去寻访留下嗟叹的留子。

酒后的狂放本就该旷达不羁,

汉代的官吏就应追求质朴无华。

英文翻译

Like duckweed, my tracks drift with bubbles' turn,

To the world's edge, each place becomes my home.

Fragrant blooms pass with rain and clouds that churn,

Gatherings part like sand held in the palm.

Let's call for Chen, who startled all the room,

And seek with me the sighs that Liu has sown.

Wine's madness follows wild and open boom,

A Han official should be plain, well-known.

深度解构

流动的认同在空间博弈中建立家园认知。

诗意解析

诗意概括

以浮萍为喻,抒写漂泊四方却随遇而安的羁旅情怀。

《远游》主题、情感、意象与语气

主题: 咏志 · 羁旅 · 思乡

情感: 孤寂 · 惆怅 · 恬淡

意象: · 萍迹 · · 天崖

语气: 抒情 · 素淡 · 婉约

格律

平仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,仄平仄仄平。
仄平平仄仄,仄仄仄平平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

胡铨生平简介

胡铨(1102-1180),字邦衡,号澹庵,吉州庐陵(今江西吉安)人,南宋著名主战派官员、文学家。他活跃于南宋初期,以刚直敢言、力主抗金而闻名于世。绍兴八年(1138年),因上疏激烈反对秦桧主和、乞斩秦桧等三人而震动朝野,名扬天下,也因此屡遭贬谪,远至海南。其文学创作与政治气节紧密结合,诗文多抒发爱国忠愤与不屈之志,是南宋爱国文学的重要先驱之一。

浏览胡铨全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理