山似牛头峡,水如龙尾湾。
半生多罪垢,浣洗尘土颜。
仙人旧闻名,一往何年还。
岫幌烟为锁,玉扉谁与关。
忽闻响答谷,恍若猿叫山。
我欲纪末契,焉得茅三间。
泉漏听琴筑,风雨闻佩环。
木杪青螺髻,得非云雾鬟。
山似牛头峡,水如龙尾湾。
半生多罪垢,浣洗尘土颜。
仙人旧闻名,一往何年还。
岫幌烟为锁,玉扉谁与关。
忽闻响答谷,恍若猿叫山。
我欲纪末契,焉得茅三间。
泉漏听琴筑,风雨闻佩环。
木杪青螺髻,得非云雾鬟。
山峦的形状像牛头一样的峡谷,
水流蜿蜒如同龙尾般的河湾。
半生岁月沾染了许多罪过与污垢,
在此洗涤沾染尘土的容颜。
仙人的事迹旧日就曾听闻,
他们一去,要到哪一年才回还?
山洞的帷幕被烟雾封锁,
那玉做的门扉,有谁为它关掩?
忽然听到山谷中响起应答之声,
恍惚间仿佛是猿猴在山间啼叫。
我想要记下这末尾的机缘,
却如何能得到三间茅屋栖身?
聆听泉水滴漏,如琴筑奏鸣,
风雨之声听来好似玉佩环叮咚。
树梢上青翠的螺形发髻,
莫非是云雾化作的鬟鬓?
The mountain resembles an ox-head gorge,
The water flows like a dragon-tail bay.
A life half-spent in sin and grime,
I wash the dust from my weary face.
Immortals, whose fame I've long heard,
When will you return from your one-way flight?
Mist veils the cave like a curtain of smoke,
Who will close the jade door, left ajar?
Suddenly, echoes answer the valley,
As if gibbons were crying in the hills.
I wish to record this fleeting bond,
But where can I find a thatched hut of three rooms?
I listen to springs drip like zither notes,
And hear wind and rain as tinkling jade pendants.
On treetops, green spirals like coiled hair,
Could they be tresses of cloud and mist?
通过比喻认知塑造独特的地理空间认同。
以生动比喻勾勒峡山奇特险峻的山水形态。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理