诗一首

作者: 胡铨(宋) 体裁:七言律诗

全宋诗热度:
★★☆☆☆
胡铨作品热度:
★★★☆☆

诗歌内容

夜读文公猛虎诗,云何虎死忽悲啼。

yè dú wén gōng měng hǔ shī, yún hé hǔ sǐ hū bēi tí。

ㄧㄝˋ ㄉㄨˊ ㄨㄣˊ ㄍㄨㄥ ㄇㄥˇ ㄏㄨˇ ㄕ, ㄩㄣˊ ㄏㄜˊ ㄏㄨˇ ㄙˇ ㄏㄨ ㄅㄟ ㄊㄧˊ。

人生未省向来事,虎死方羞前所为。

rén shēng wèi shěng xiàng lái shì, hǔ sǐ fāng xiū qián suǒ wéi。

ㄖㄣˊ ㄕㄥ ㄨㄟˋ ㄕㄥˇ ㄒㄧㄤˋ ㄌㄞˊ ㄕˋ, ㄏㄨˇ ㄙˇ ㄈㄤ ㄒㄧㄡ ㄑㄧㄢˊ ㄙㄨㄛˇ ㄨㄟˊ。

昨日犹能食熊豹,今朝无计奈狐狸。

zuó rì yóu néng shí xióng bào, jīn zhāo wú jì nài hú lí。

ㄗㄨㄛˊ ㄖˋ ㄧㄡˊ ㄋㄥˊ ㄕˊ ㄒㄩㄥˊ ㄅㄠˋ, ㄐㄧㄣ ㄓㄠ ㄨˊ ㄐㄧˋ ㄋㄞˋ ㄏㄨˊ ㄌㄧˊ。

我曾道汝不了事,唤作痴儿果是痴。

wǒ céng dào rǔ bù liǎo shì, huàn zuò chī ér guǒ shì chī。

ㄨㄛˇ ㄘㄥˊ ㄉㄠˋ ㄖㄨˇ ㄅㄨˋ ㄌㄧㄠˇ ㄕˋ, ㄏㄨㄢˋ ㄗㄨㄛˋ ㄔ ㄦˊ ㄍㄨㄛˇ ㄕˋ ㄔ。

白话文翻译

夜晚读文公的《猛虎诗》,

为何虎死时忽然悲声啼哭?

人生往往不明白过往之事,

虎死后才为以前的作为感到羞愧。

昨日还能吞食熊与豹,

今朝却无计对付狐狸。

我曾说你是不明事理之人,

唤作痴儿,果然是痴。

英文翻译

At night I read the Duke of Wen's poem on the fierce tiger,

Why, when the tiger dies, does one suddenly lament and cry?

In life, one seldom reflects on deeds of days gone by;

Only in death does the tiger feel shame for what it did.

Yesterday it could still devour bears and leopards;

Today it has no way to deal with even foxes.

I once said you were a fool who understood nothing—

To call you a痴儿, indeed, you were痴.

深度解构

对虎之悲啼的解读触及生命认知的悖论。

诗意解析

诗意概括

读《猛虎诗》有感,探讨对猛兽之死的复杂情绪。

《诗一首》主题、情感、意象与语气

主题: 咏志 · 咏物 · 志怪

情感: 沉郁 · 怅惘 · 悲凉

意象: · · 猛虎诗

语气: 抒情 · 沉郁 · 素淡

格律

仄仄平平仄仄平,平平仄仄仄平平。
平平仄仄仄平仄,仄仄平平平仄平。
仄仄平平仄平仄,平平平仄仄平平。
仄平仄仄仄平仄,仄仄平平仄仄平。

本诗为七言律诗,押平声韵。

胡铨生平简介

胡铨(1102-1180),字邦衡,号澹庵,吉州庐陵(今江西吉安)人,南宋著名主战派官员、文学家。他活跃于南宋初期,以刚直敢言、力主抗金而闻名于世。绍兴八年(1138年),因上疏激烈反对秦桧主和、乞斩秦桧等三人而震动朝野,名扬天下,也因此屡遭贬谪,远至海南。其文学创作与政治气节紧密结合,诗文多抒发爱国忠愤与不屈之志,是南宋爱国文学的重要先驱之一。

浏览胡铨全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理