不踏金堤新筑沙,却寻寂寞紫云家。
一春弦管花间鸟,半夜笙歌水底蛙。
荣悴安时犹竹柏,行藏有待岂匏瓜。
独醒正渴杯中物,薄薄茅柴亦胜茶。
不踏金堤新筑沙,却寻寂寞紫云家。
一春弦管花间鸟,半夜笙歌水底蛙。
荣悴安时犹竹柏,行藏有待岂匏瓜。
独醒正渴杯中物,薄薄茅柴亦胜茶。
我不去踏那新筑沙土的金堤,
却来寻找这紫云深处的寂寞人家。
整个春天,丝竹管弦之声如花间鸟语,
半夜里,笙歌阵阵好似水底蛙鸣。
无论荣华或憔悴,我都安时处顺,犹如竹柏常青,
出仕或隐居有待时机,岂能像匏瓜一样空挂?
独自清醒正渴望杯中之物,
即便是薄薄的茅柴酒也胜过清茶。
I tread not on the new-built sand of golden dyke,
But seek the lonely home where purple clouds reside.
All spring, strings and pipes sound like birds 'mid flowers alike,
At midnight, flutes and songs resemble frogs beneath the tide.
Prosperity or decay, as bamboo and pine, I accept fate's call,
To act or to retreat, I wait my time, not like a gourd on the wall.
Awake alone, I thirst for the wine in my cup,
Even the thinnest straw-made brew surpasses tea to lift me up.
从庙堂退隐,是对个人生命周期与治理环境的清醒认知。
辞别朝堂,归隐寻求内心安宁。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理