卧龙扶汉室,跃马阨秦原。
星落干戈死,山空云鸟存。
昏鸦啼古戍,秋水咽孤村。
愁读出师表,凄凄伤我魂。
卧龙扶汉室,跃马阨秦原。
星落干戈死,山空云鸟存。
昏鸦啼古戍,秋水咽孤村。
愁读出师表,凄凄伤我魂。
卧龙诸葛亮匡扶汉室,
跃马扬威的魏延却被阻于秦川原野。
将星陨落,干戈征伐随之止息,
祁山空寂,唯有云朵飞鸟依然存在。
黄昏的乌鸦在古老戍楼啼叫,
秋水在孤寂的村落边呜咽流淌。
我愁苦地诵读《出师表》,
那凄楚之情深深伤透了我的心魂。
The sleeping dragon upheld the house of Han,
The leaping horse was checked on Qin's plain.
Stars fell as spears and halberds died away,
Mountains stand empty, clouds and birds remain.
At dusk, crows caw o'er the ancient fort;
Autumn waters sob through the lonely town.
With sorrow I read the Memorial on Taking the Field,
And my soul is wounded, desolate and down.
展现历史周期中战略博弈的成败。
通过历史典故咏怀诸葛亮北伐的壮志与遗憾。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理