昔闻沧浪亭,未濯沧浪水。
先贤渺遗迹,壮观一何侈。
飞桥跨木末,巨浸折胡垒。
糟床行万瓮,缭墙周数里。
废兴固在天,庶用观物理。
缅怀嘉祐世,周道平如砥。
相君贤相君,子美东南美。
如何一网尽,祸岂在故纸。
青蝇变白黑,作俑兹焉始。
所存醉翁文,垂耀信百世。
无忘角弓咏,嘉树犹仰止。
同来二三子,感叹咸坐起。
缥瓷酹新汲,毁誉均一洗。
忽逢醒狂翁,一别垂二纪。
隽哉老益壮,论事方切齿。
我欲裂绛幔,推着明光里。
安得上天风,吹落君王耳。
昔闻沧浪亭,未濯沧浪水。
先贤渺遗迹,壮观一何侈。
飞桥跨木末,巨浸折胡垒。
糟床行万瓮,缭墙周数里。
废兴固在天,庶用观物理。
缅怀嘉祐世,周道平如砥。
相君贤相君,子美东南美。
如何一网尽,祸岂在故纸。
青蝇变白黑,作俑兹焉始。
所存醉翁文,垂耀信百世。
无忘角弓咏,嘉树犹仰止。
同来二三子,感叹咸坐起。
缥瓷酹新汲,毁誉均一洗。
忽逢醒狂翁,一别垂二纪。
隽哉老益壮,论事方切齿。
我欲裂绛幔,推着明光里。
安得上天风,吹落君王耳。
昔日听闻沧浪亭,
未曾濯洗沧浪水。
先贤的遗迹已渺茫,
壮观的景象何等奢华。
飞桥横跨树梢之上,
浩渺湖水冲毁胡人营垒。
酒床排列着万口酒瓮,
缭绕的围墙长达数里。
兴废本由天意决定,
姑且用以观察事物之理。
缅怀嘉祐年间的盛世,
周道平坦如同磨刀石。
相君啊,贤明的相君,
子美是东南的俊杰。
为何一网打尽?
祸患岂在于旧纸文字?
青蝇颠倒黑白,
制作俑像由此开始。
所留存的是醉翁的文章,
光辉照耀确实百世不衰。
不要忘记《角弓》之诗的咏叹,
嘉树依然令人仰止。
同来的两三位友人,
感慨叹息,都坐而起立。
用青白瓷杯酹祭新汲取的清水,
毁谤与赞誉一并洗去。
忽然遇见醒狂翁,
一别已过二十四载。
隽杰啊,年老而更壮健,
论事依然切齿愤慨。
我想要撕裂红色的帷幔,
推它到光明之处。
怎能得到上天的风,
吹落到君王的耳中?
I once heard of the Surging Waves Pavilion,
But never washed in the Surging Waves water.
The ancient sages left faint traces behind,
How magnificent and lavish the sight!
A flying bridge spans the treetops,
A vast expanse breaks the barbarian forts.
Wine presses line up ten thousand jars,
Winding walls extend for miles around.
Rise and fall lie in Heaven's will,
Thus we observe the principles of things.
Recalling the Jiayou era with longing,
The Zhou Way was level as a whetstone.
The Prime Minister, a worthy Prime Minister,
Zimei, the beauty of the southeast.
How could they be caught in one net?
Was the disaster really in old papers?
Blue flies turn white into black,
Here begins the making of effigies.
What remains is the Drunkard's prose,
Its brilliance truly shines for a hundred ages.
Do not forget the song of the horned bow,
The fine tree is still looked up to.
Coming together, two or three companions,
Sighing and rising in emotion.
Pale porcelain cups pour newly drawn water,
Praise and blame are both washed away.
Suddenly meeting the Sober Madman old man,
A parting that lasted twenty-four years.
Brilliant, older yet more vigorous,
Discussing affairs, still gnashing teeth.
I wish to tear the crimson curtain,
And push it into the bright light.
How to get a wind from heaven,
To blow it into the ruler's ear?
对历史符号的认同建立在亲身实践的认知之上。
表达对沧浪亭的向往与未亲临其境的遗憾,隐含对高洁隐逸生活的追慕之情。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理