拂云开紫气,窈窕入幽境。
杉森若趋山,竹青无尽境。
寒螀互响答,野鸟话深静。
暗水冽池光,疏风碎金影。
骋怀抖黄埃,吸景别清镜。
三年面溪西,所乐尤未竟。
出野山益深,佳气为参请。
拂云开紫气,窈窕入幽境。
杉森若趋山,竹青无尽境。
寒螀互响答,野鸟话深静。
暗水冽池光,疏风碎金影。
骋怀抖黄埃,吸景别清镜。
三年面溪西,所乐尤未竟。
出野山益深,佳气为参请。
拨开云雾,紫气显现,
沿着幽深曲折的小径进入这僻静之地。
杉树森然林立,仿佛都朝向山峦趋赴,
翠竹青青,延伸向无尽的远方。
寒蝉彼此鸣叫,相互应和,
野鸟在深沉的寂静中交谈。
幽暗的池水泛着凛冽的波光,
稀疏的微风将金色的倒影吹碎。
舒展胸怀,抖落尘世的黄埃,
吸纳眼前美景,告别那如明镜般清澈的倒影。
三年来面朝溪水的西边居住,
所感受到的乐趣尤其没有穷尽。
走出野外,山势愈发深邃,
这美好的气象,正可供我参悟请教。
Sweeping clouds, a purple aura parts,
Into a secluded, winding path one starts.
Firs stand dense as if towards the mountain drawn,
Bamboos, in endless green, stretch on and on.
Cold cicadas echo each other's cry,
Wild birds converse in deep tranquility.
Dark water chills the pond with shimmering light,
Sparse wind shatters the golden reflections bright.
My heart soars, shaking off the yellow dust,
I drink the scene, leaving the clear mirror's trust.
For three years facing west of the stream,
The joy I've found is yet an unfinished dream.
Leaving the wilds, the mountains grow more deep,
The fine air becomes a meditation to keep.
幽境象征超越世俗认知的灵性空间。
描绘定业寺幽深灵秀的仙境景象
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理