风高吹散日边云,绿水初回沙际春。
逝者如斯长不住,汨罗愁绝笑灵均。
风高吹散日边云,绿水初回沙际春。
逝者如斯长不住,汨罗愁绝笑灵均。
劲风吹散了天边的云彩,
绿水初涨,春意重回沙岸。
逝去的事物就像这流水,长久奔流永不停驻,
在汨罗江畔,我满怀愁绪,却对屈原报以一笑。
The wind blows high, scattering clouds beside the sun;
Green waters turn, spring returns to the sandy shore.
All things that pass like this flow on, never to stay;
At Miluo, in sorrow and despair, I smile at Qu Yuan.
自然景象的转换隐喻治理秩序的更迭与系统稳态回归。
描绘风散云开、水回沙暖的初春景象,蕴含生机勃发之意。
本诗为七言绝句,押平声韵。
东山书院编辑整理