阳山鸟道峰前过,一谷呀然隔世埃。
泉落阴渠苍海近,□穿嵚室湿云开。
回中百客麟堪供,仙者千年鹤自来。
往矣张韩阙镌赏,竖扶寒笔意生哀。
阳山鸟道峰前过,一谷呀然隔世埃。
泉落阴渠苍海近,□穿嵚室湿云开。
回中百客麟堪供,仙者千年鹤自来。
往矣张韩阙镌赏,竖扶寒笔意生哀。
阳光照耀的山路,从群峰前蜿蜒而过,飞鸟穿行其间。
一道山谷豁然敞开,将尘世的喧嚣隔绝在外。
泉水落入幽暗的沟渠,苍茫的大海仿佛近在咫尺,
穿过高峻的岩洞,湿润的云气散开,现出通道。
这洞中足以款待百位宾客,甚至可用麒麟作为供奉,
那千年长寿的仙鹤,也会自行飞来。
可惜张良、韩信那样的知音已逝,无人再来镌刻赞赏,
我独自竖起寒凉的笔,心中生出无限哀伤。
The sunlit mountain path winds past the peaks where birds take flight,
A valley opens wide, secluded from the dusty world.
The spring descends to shadowed streams, the azure sea draws near,
Through rugged caverns, damp clouds part, a passage is unfurled.
Here, a hundred guests could feast on unicorn, a rare delight,
The crane of immortality comes with the thousandth year.
Alas, Zhang and Han are gone, no carvers left to praise,
I raise my chilly brush, and sorrow fills my gaze.
对隔绝空间的描绘,引发对世外桃源与世俗治理关系的思考。
描绘秀岩山径险峻、山谷幽深仿佛与尘世隔绝的景象。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理