朝来煮菜往鞭牛,已觉江边雪意休。
习习东风收雨脚,暄暄晓日绽云头。
尊前未放梅花老,鬓上先看柳带柔。
及取春花时一醉,莫教沈瘦更清秋。
朝来煮菜往鞭牛,已觉江边雪意休。
习习东风收雨脚,暄暄晓日绽云头。
尊前未放梅花老,鬓上先看柳带柔。
及取春花时一醉,莫教沈瘦更清秋。
清晨煮好菜蔬,前去鞭打春牛,
已然感觉到江边下雪的意味已经停歇。
和煦的东风收住了雨的脚步,
温暖的朝阳从云边绽露光芒。
酒杯之前,梅花尚未凋谢衰老,
鬓发之上,已先看到柳条如丝带般柔软。
趁着春花盛开之时,且求一醉,
莫要让沉郁消瘦再延续到清冷的秋天。
At dawn I cook greens and go to whip the ox,
Already I feel the snow's intent by the river has ceased.
The gentle east wind gathers the rain's footsteps,
The warm morning sun bursts through the clouds' edge.
Before the cup, plum blossoms are not yet aged,
Upon my temples, first I see willow strands turn tender.
Seize the moment of spring flowers to get drunk once,
Do not let deep thinness turn into clear autumn.
节令劳作反映了农耕文明对自然周期的顺应与治理。
描绘人日立春之际,江边劳作与雪意消融的田园景象。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理