左蠡

作者: 洪咨夔(宋) 体裁:五言律诗

全宋诗热度:
★★★☆☆
洪咨夔作品热度:
★★★☆☆

诗歌内容

山为飞沙白,江缘涨潦黄。

shān wéi fēi shā bái, jiāng yuán zhǎng liǎo huáng。

ㄕㄢ ㄨㄟˊ ㄈㄟ ㄕㄚ ㄅㄞˊ, ㄐㄧㄤ ㄩㄢˊ ㄓㄤˇ ㄌㄧㄠˇ ㄏㄨㄤˊ。

古今双去鹜,天地一轻航。

gǔ jīn shuāng qù wù, tiān dì yī qīng háng。

ㄍㄨˇ ㄐㄧㄣ ㄕㄨㄤ ㄑㄩˋ ㄨˋ, ㄊㄧㄢ ㄉㄧˋ ㄧ ㄑㄧㄥ ㄏㄤˊ。

隽永还欹枕,牢愁忍别觞。

juàn yǒng huán yī zhěn, láo chóu rěn bié shāng。

ㄐㄩㄢˋ ㄩㄥˇ ㄏㄨㄢˊ ㄧ ㄓㄣˇ, ㄌㄠˊ ㄔㄡˊ ㄖㄣˇ ㄅㄧㄝˊ ㄕㄤ。

晴云横不度,何处是柴桑。

qíng yún héng bù dù, hé chù shì chái sāng。

ㄑㄧㄥˊ ㄩㄣˊ ㄏㄥˊ ㄅㄨˋ ㄉㄨˋ, ㄏㄜˊ ㄔㄨˋ ㄕˋ ㄔㄞˊ ㄙㄤ。

白话文翻译

山峦因飞沙而变得苍白,

江水因涨起的湍流而泛黄。

古往今来,一双野鸭飞离而去,

天地之间,一叶轻舟独自航行。

隽永的意味还斜倚在枕边,

深重的愁苦强忍着离别之酒。

晴朗的云朵横亘天际,不再飘动,

何处才是我那柴桑故里?

英文翻译

The mountains turn pale with flying sand,

The river runs yellow from swollen floods.

Through time, a pair of wild ducks depart;

Between heaven and earth, a light boat glides.

The lingering taste still tilts my pillow,

Bitter sorrow forces a parting cup.

Bright clouds hang motionless, not crossing over—

Where, oh where, is my thatched cottage home?

深度解构

自然力的塑造揭示了地理景观在时间周期中的动态治理。

诗意解析

诗意概括

刻画风沙使山色转白、江水因涨潦而浑黄的雄浑江景。

《左蠡》主题、情感、意象与语气

主题: 山水 · 羈旅 · 詠物 · 咏物 · 羁旅

情感: 惆悵 · 沉鬱 · 豪邁 · 豪迈 · 沉郁 · 惆怅

意象: · · 飛沙 · 漲潦 · 飞沙 · 涨潦

语气: 素淡 · 沉鬱 · 雄渾 · 雄浑 · 沉郁

格律

平平平平仄,平○仄仄平。
仄平平仄仄,平仄仄○平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平○仄仄,平仄仄○平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

洪咨夔生平简介

洪咨夔(1176-1236),字舜俞,号平斋,南宋临安於潜(今属浙江杭州)人。嘉泰二年进士,历官监察御史、刑部尚书、翰林学士等职,以直谏敢言著称。他是南宋中后期重要的政治人物和文学家,其诗文创作继承了江西诗派的传统,风格峭直,内容多关注时政民生,在南宋文坛占有一席之地。

浏览洪咨夔全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理