故人书断故山离,义重惟穷到处随。
无米胸中元自杵,不蚕鬓底却能丝。
消梅乞与嘲盐贵,苦笋烹来怪醤迟。
亡可柰何安若命,午窗赢得睡便宜。
故人书断故山离,义重惟穷到处随。
无米胸中元自杵,不蚕鬓底却能丝。
消梅乞与嘲盐贵,苦笋烹来怪醤迟。
亡可柰何安若命,午窗赢得睡便宜。
故人的书信断绝,我也离开了故乡的山峦;
情义深重,只得跟随贫穷漂泊四方。
胸中无米,心中却自杵捣不停;
不曾养蚕,鬓角却能生出银丝。
讨来消梅,被人嘲笑说盐价太贵;
烹煮苦笋,却怪酱料送来太迟。
无可奈何,只能安于命运的安排;
在午间的窗下,赢得了安稳便宜的睡眠。
Letters from old friends cease, I leave my native hills behind;
Loyalty weighs heavy, following poverty wherever I go.
No rice in my chest, yet my heart pounds its own pestle;
Not raising silkworms, yet silk threads sprout from my temples.
Sour plums begged for, mocked as salt's price so dear;
Bitter bamboo shoots cooked, blamed for the sauce arriving late.
Nothing can be done, accepting fate with calm repose;
By the noon window, I gain the benefit of cheap sleep.
书信断绝折射出信息流动中断对个体认同的冲击。
因午困而感怀故人书信断绝、故山远离,凸显义重随穷的羁旅孤寂。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理