翁头白如银,媪头黄如金。
抵足搔疮昏到明,羞杀败布多年衾。
晴窗蟢子悬弥弥,翁媪相看颜色启。
门前人送撰碑钱,半赎冬衣半籴米。
翁头白如银,媪头黄如金。
抵足搔疮昏到明,羞杀败布多年衾。
晴窗蟢子悬弥弥,翁媪相看颜色启。
门前人送撰碑钱,半赎冬衣半籴米。
老翁的头发白如银,
老妇的头发黄如金。
两人脚抵着脚搔抓疮疤,从昏黑到天明,
那床用了多年的破布被子令人羞惭。
晴天的窗上,喜蛛悬丝密密麻麻,
老翁老妇相视一看,脸色顿时开朗。
门前有人送来撰写碑文的酬金,
一半用来赎回冬衣,一半用来买米。
The old man's hair is white as silver,
The old woman's hair is yellow as gold.
They scratch their sores foot to foot, from dusk till dawn,
Shamed by their tattered quilt, worn for years.
On the sunny window, spiders' threads hang densely,
The old couple look at each other, their faces brighten.
Someone comes to the door, paying for a tombstone inscription,
Half to redeem winter clothes, half to buy rice.
对生命终局的直面,是一种深刻的认知突破。
描绘一对白发苍苍的老夫妇形象,蕴含对人生暮年的深沉观照。
本诗为杂言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理