皂囊盥手自封题,忘却牛衣忍冻啼。
一点丹心通碧落,岁寒宁负白头妻。
皂囊盥手自封题,忘却牛衣忍冻啼。
一点丹心通碧落,岁寒宁负白头妻。
在皂囊中亲手封好奏章,
忘却了牛衣的贫寒,强忍着受冻的哭泣。
一片丹心可通达青天;
即便身处岁暮严寒,也绝不辜负白发妻子。
With washed hands, I seal the memorial in a black silk bag,
Forgetting the coarse hemp coat and enduring the cold, I held back my tears.
A single point of crimson loyalty reaches the azure heavens;
In the bitter cold of years, how could I betray my white-haired wife?
封事冻啼折射忠臣在政治博弈中的艰难抉择。
以皂囊封事与牛衣冻啼对比,刻画谏臣的坚忍与孤忠。
本诗为七言绝句,押平声韵。
东山书院编辑整理