子规声里半晴阴,百丈牵行岸草深。
挟雨倒回风有力,避山横转水无心。
人于熟处难为别,酒到离边不柰斟。
渔叟底知如许事,櫂歌穿入暮烟林。
子规声里半晴阴,百丈牵行岸草深。
挟雨倒回风有力,避山横转水无心。
人于熟处难为别,酒到离边不柰斟。
渔叟底知如许事,櫂歌穿入暮烟林。
在杜鹃鸟的啼声中,天气半晴半阴,
百丈长的纤绳牵引着船,岸边野草深深。
挟带着雨水的风强劲地倒吹回来,
溪流为了避开山峦,无心般地横向转弯。
人在熟悉的地方,总是难以告别,
酒斟到离别的时刻,更是不忍酌饮。
那渔翁哪里知道这许多心事呢?
他唱着渔歌,将船划入暮色笼罩的烟林。
Amid the cuckoo's cry, half sunny, half in shade,
The tow-rope drags a hundred feet through deep shore grass.
The wind, armed with rain, turns back with forceful might,
The stream, to shun the hill, flows sideways, mindless of its pass.
At a familiar place, parting is hard to bear,
When wine reaches the brink of farewell, one can hardly pour.
How could the old fisherman know of such affairs?
He rows his song into the woods of evening mist once more.
于气候变化中感知时序流转的认知。
暮春时节雨后初晴,江边行舟所见所闻。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理