岸曲频移柂,巾欹独倚樯。
月分云外影,风进水边凉。
宿鸟树三匝,佳人天一方。
清斯缨可濯,谁为赋沧浪。
岸曲频移柂,巾欹独倚樯。
月分云外影,风进水边凉。
宿鸟树三匝,佳人天一方。
清斯缨可濯,谁为赋沧浪。
在曲折的河岸旁,船舵频频转动调整方向,
我歪斜的头巾独自倚靠着船桅。
月光分出了云层外的清影,
凉风送入了水边的寒意。
栖息的鸟儿绕着树木飞旋三匝,
我所思念的佳人却远在天涯一方。
这流水如此清澈,足以洗涤我的帽缨,
可又有谁能为我来吟咏那《沧浪之歌》呢?
By the winding bank, the rudder shifts time and again,
My tilted scarf alone leans against the mast.
The moon casts its glow beyond the clouds,
The wind brings coolness by the water's edge.
Roosting birds circle the tree thrice,
My fair one is at the other end of the sky.
Since the stream is clear, my hat-strings can be washed,
But who will now sing the song of Canglang for me?
行舟意象映射人生周期中的漂泊与停靠。
描绘舟行水上,人倚桅杆的羁旅孤寂之景。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理