水行

作者: 洪咨夔(宋) 体裁:五言律诗

全宋诗热度:
★★☆☆☆
洪咨夔作品热度:
★★★☆☆

诗歌内容

岸曲频移柂,巾欹独倚樯。

àn qū pín yí duò, jīn qī dú yǐ qiáng。

ㄢˋ ㄑㄩ ㄆㄧㄣˊ ㄧˊ ㄉㄨㄛˋ, ㄐㄧㄣ ㄑㄧ ㄉㄨˊ ㄧˇ ㄑㄧㄤˊ。

月分云外影,风进水边凉。

yuè fēn yún wài yǐng, fēng jìn shuǐ biān liáng。

ㄩㄝˋ ㄈㄣ ㄩㄣˊ ㄨㄞˋ ㄧㄥˇ, ㄈㄥ ㄐㄧㄣˋ ㄕㄨㄟˇ ㄅㄧㄢ ㄌㄧㄤˊ。

宿鸟树三匝,佳人天一方。

sù niǎo shù sān zā, jiā rén tiān yī fāng。

ㄙㄨˋ ㄋㄧㄠˇ ㄕㄨˋ ㄙㄢ ㄗㄚ, ㄐㄧㄚ ㄖㄣˊ ㄊㄧㄢ ㄧ ㄈㄤ。

清斯缨可濯,谁为赋沧浪。

qīng sī yīng kě zhuó, shuí wèi fù cāng láng。

ㄑㄧㄥ ㄙ ㄧㄥ ㄎㄜˇ ㄓㄨㄛˊ, ㄕㄨㄟˊ ㄨㄟˋ ㄈㄨˋ ㄘㄤ ㄌㄤˊ。

白话文翻译

在曲折的河岸旁,船舵频频转动调整方向,

我歪斜的头巾独自倚靠着船桅。

月光分出了云层外的清影,

凉风送入了水边的寒意。

栖息的鸟儿绕着树木飞旋三匝,

我所思念的佳人却远在天涯一方。

这流水如此清澈,足以洗涤我的帽缨,

可又有谁能为我来吟咏那《沧浪之歌》呢?

英文翻译

By the winding bank, the rudder shifts time and again,

My tilted scarf alone leans against the mast.

The moon casts its glow beyond the clouds,

The wind brings coolness by the water's edge.

Roosting birds circle the tree thrice,

My fair one is at the other end of the sky.

Since the stream is clear, my hat-strings can be washed,

But who will now sing the song of Canglang for me?

深度解构

行舟意象映射人生周期中的漂泊与停靠。

诗意解析

诗意概括

描绘舟行水上,人倚桅杆的羁旅孤寂之景。

《水行》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 山水 · 田园

情感: 孤寂 · 惆怅 · 恬淡

意象: · · ·

语气: 素淡 · 清新 · 婉约

格律

仄仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,平仄仄平平。
仄仄仄平仄,平平平仄平。
平平平仄仄,平平仄平平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

洪咨夔生平简介

洪咨夔(1176-1236),字舜俞,号平斋,南宋临安於潜(今属浙江杭州)人。嘉泰二年进士,历官监察御史、刑部尚书、翰林学士等职,以直谏敢言著称。他是南宋中后期重要的政治人物和文学家,其诗文创作继承了江西诗派的传统,风格峭直,内容多关注时政民生,在南宋文坛占有一席之地。

浏览洪咨夔全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理