龙州石秫七斗醪,百钱半升官价高。
村民无分酒到吻,清晨荷薪争博糟。
得糟还家喜欲舞,远汲淡煮燃松毛。
𦺥飺麦餠涩难下,借此咽送如荤臊。
我时作守辄自愧,每饭釜有羹堪轑。
罢官两夏肉入务,食糟却如住百牢。
纷纶玉缕芼葱渫,晃漾珠滴霑麻膏。
多从未破甑头馏,间入半折铛中爊。
王瓜未甲蒿苣老,芬美独擅盘飧豪。
馋奴停匕朵予馂,一𫗦七八讥何饕。
太平无事称意饱,竹床大鼾枕离骚。
客来闯户口尚臭,错疑被酒醺陶陶。
我亦为言,恰梦金丝帐底斟羊羔。
龙州石秫七斗醪,百钱半升官价高。
村民无分酒到吻,清晨荷薪争博糟。
得糟还家喜欲舞,远汲淡煮燃松毛。
𦺥飺麦餠涩难下,借此咽送如荤臊。
我时作守辄自愧,每饭釜有羹堪轑。
罢官两夏肉入务,食糟却如住百牢。
纷纶玉缕芼葱渫,晃漾珠滴霑麻膏。
多从未破甑头馏,间入半折铛中爊。
王瓜未甲蒿苣老,芬美独擅盘飧豪。
馋奴停匕朵予馂,一𫗦七八讥何饕。
太平无事称意饱,竹床大鼾枕离骚。
客来闯户口尚臭,错疑被酒醺陶陶。
我亦为言,恰梦金丝帐底斟羊羔。
龙州的糯米酿出七斗美酒,
官价高昂,百文钱才得半升。
村民们沾不到酒的边,
清晨便背着柴火去争抢酒糟。
得到酒糟回家,高兴得手舞足蹈,
从远处打来淡水,简单煮沸,燃烧松针。
粗糙的荞麦饼难以下咽,
就着这酒糟吞下,仿佛在吃荤腥。
我身为太守,见此情景常感愧疚,
每顿饭锅里都有足够的羹汤可煮。
罢官两年,肉食已难得,
吃起酒糟来,却像享用百牢盛宴。
纷乱的韭菜丝拌着葱段,
晃漾的油珠沾染着芝麻酱。
多是从未破的蒸笼顶层馏出,
间或放入半损的锅中烘烤。
王瓜尚未抽芽,蒿苣已经长老,
唯独这酒糟在盘餐中独占芬美与豪奢。
馋嘴的仆人停下勺子,盯着我吃剩的,
一口气吃了七八口,还讥笑我贪吃。
太平无事,心满意足地吃饱,
在竹床上鼾声大作,头枕着《离骚》。
客人突然进门,我嘴里还有味道,
他误以为我是喝酒喝得醉醺醺。
我也对他说:刚才正梦见
在金丝帐底斟饮羊羔美酒。
Seven pecks of Longzhou's glutinous rice make the fine wine,
A hundred coins for half a liter, the official price is high.
The villagers have no share of wine to touch their lips,
At dawn, they shoulder firewood to vie for the dregs.
Returning home with the dregs, they dance for joy,
Fetching distant water, boiling it plain, and burning pine needles.
Coarse buckwheat cakes are hard to swallow,
They use this to gulp down, as if it were rich meat.
As a governor, I feel ashamed at such times,
Every meal in my pot has soup enough to boil.
After leaving office for two summers, meat is out of reach,
Eating dregs feels like dwelling in a hundred feasts.
Shredded jade-like leeks mingle with scallions,
Glistening pearl-like drops moisten sesame paste.
Mostly steamed from an unbroken steamer's top,
Sometimes roasted in a half-broken pan.
Cucumbers not yet sprouted, lettuce already old,
Alone on the plate, they boast a fragrant, sumptuous pride.
My greedy servant stops his spoon, eyes my leftovers,
Devouring seven or eight bites, mocking my gluttony.
In peaceful times, I eat my fill with satisfaction,
On a bamboo bed, I snore loudly, pillowed on "Li Sao".
A guest barges in, my mouth still reeks of it,
Mistakenly thinking I'm drunk and blissfully intoxicated.
I also tell him: I just dreamed of drinking lamb broth
Under a golden silk canopy.
酒价官定反映了经济治理的失序。
通过官酒价高质劣的对比,抨击官府盘剥百姓的苛政。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理