石田硗确万山隈,逢着荒年更可哀。
尽日几人担米上,长年何处得钱来。
扣门强贷刑难逭,闭户清饥死又催。
不是乾坤刍狗汝,要令个个学颜回。
石田硗确万山隈,逢着荒年更可哀。
尽日几人担米上,长年何处得钱来。
扣门强贷刑难逭,闭户清饥死又催。
不是乾坤刍狗汝,要令个个学颜回。
石田贫瘠,位于万山弯曲之处,
遇到荒年,景象更加令人悲哀。
整日能有几人挑着米上山来?
长年累月,又能从哪里得到钱财?
敲门强行借贷,刑罚难以逃避;
闭门挨饿,死亡又在步步紧催。
并非天地将你们视如草狗般轻贱,
是要让每个人都学习颜回的德行。
Stony fields lie barren in the mountain's fold,
A year of famine brings more sorrows untold.
All day, how many carry rice uphill?
Year round, where can they find a coin to fill?
Forced loans at the door, no escape from the law;
Starving behind closed doors, death's relentless maw.
Not that Heaven treats you like straw dogs in disdain,
But to make each learn Yan Hui's virtue to sustain.
揭示自然条件与社会治理的双重困境。
描绘山乡田瘠年荒的凄凉景象,表达对民生疾苦的关切。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理