秋夜

作者: 洪咨夔(宋) 体裁:五言律诗

全宋诗热度:
★★☆☆☆
洪咨夔作品热度:
★★★☆☆

诗歌内容

一日一番雨,三更三昧凉。

yī rì yī fān yǔ, sān gēng sān mèi liáng。

ㄧ ㄖˋ ㄧ ㄈㄢ ㄩˇ, ㄙㄢ ㄍㄥ ㄙㄢ ㄇㄟˋ ㄌㄧㄤˊ。

桐边青弄影,荷底静留香。

tóng biān qīng nòng yǐng, hé dǐ jìng liú xiāng。

ㄊㄨㄥˊ ㄅㄧㄢ ㄑㄧㄥ ㄋㄨㄥˋ ㄧㄥˇ, ㄏㄜˊ ㄉㄧˇ ㄐㄧㄥˋ ㄌㄧㄡˊ ㄒㄧㄤ。

俗物刺人眼,世情冰我肠。

sú wù cì rén yǎn, shì qíng bīng wǒ cháng。

ㄙㄨˊ ㄨˋ ㄘˋ ㄖㄣˊ ㄧㄢˇ, ㄕˋ ㄑㄧㄥˊ ㄅㄧㄥ ㄨㄛˇ ㄔㄤˊ。

关山何处笛,落月照胡床。

guān shān hé chù dí, luò yuè zhào hú chuáng。

ㄍㄨㄢ ㄕㄢ ㄏㄜˊ ㄔㄨˋ ㄉㄧˊ, ㄌㄨㄛˋ ㄩㄝˋ ㄓㄠˋ ㄏㄨˊ ㄔㄨㄤˊ。

白话文翻译

一天又下了一场雨,

到了三更时分,便觉凉意沁人,如同进入清净境界。

梧桐树边,青翠的枝叶在风中摆弄着影子,

荷花底下,幽静中留存着芬芳。

庸俗的事物刺伤人的眼睛,

世态人情冰冷了我的心肠。

关山何处传来笛声?

西沉的月光照着我这简陋的胡床。

英文翻译

Rain falls anew with each passing day,

At midnight, a coolness pure and deep holds sway.

By the parasol tree, green shadows softly play,

Beneath the lotus, stillness guards the scent's stay.

Vulgar matters stab into the eye,

Worldly ways freeze my heart with a sigh.

From which pass comes the flute's mournful cry?

The setting moon shines on my camp-bed, lone and high.

深度解构

秋雨凉夜,体现了自然周期的细微感知与内心认同。

诗意解析

诗意概括

捕捉秋雨连绵、夜深人静时分的清凉静谧之感。

《秋夜》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 咏物 · 田园

情感: 孤寂 · 惆怅 · 恬淡

意象: · 更漏 · 凉意

语气: 素淡 · 清新 · 婉约

格律

仄仄仄平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄仄平仄,仄平平仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

洪咨夔生平简介

洪咨夔(1176-1236),字舜俞,号平斋,南宋临安於潜(今属浙江杭州)人。嘉泰二年进士,历官监察御史、刑部尚书、翰林学士等职,以直谏敢言著称。他是南宋中后期重要的政治人物和文学家,其诗文创作继承了江西诗派的传统,风格峭直,内容多关注时政民生,在南宋文坛占有一席之地。

浏览洪咨夔全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理