青壁双尖长剑倚,博山突兀晴烟紫。
槐里先生醉欲醒,丫山道人定初起。
摩挲两眼看飞虹,猛悟此身如此水。
昆仑绝顶有真瀑,倒泻生肥玉池里。
淙淙夜半漱白石,十二琼楼浸清泚。
是中有味人不知,白练银河较形似。
青壁双尖长剑倚,博山突兀晴烟紫。
槐里先生醉欲醒,丫山道人定初起。
摩挲两眼看飞虹,猛悟此身如此水。
昆仑绝顶有真瀑,倒泻生肥玉池里。
淙淙夜半漱白石,十二琼楼浸清泚。
是中有味人不知,白练银河较形似。
青色的岩壁双峰如长剑倚靠;
博山突兀耸立,晴空烟霞泛紫。
槐里先生酒醉将醒未醒;
丫山道人刚刚结束禅定起身。
我揉搓双眼,凝视着飞跨的彩虹;
猛然领悟此身就如同这流水。
昆仑山的绝顶有真正的瀑布,
倾泻而下,滋养着玉池的丰腴。
夜半时分淙淙冲刷着白石;
十二座琼楼浸浴在清澈的水中。
这其中蕴含的意味世人不知,
那白练和银河与之相比,只是形似罢了。
Twin green cliffs stand like long swords leaning;
Mount Boshan towers, its mist in purple sheen.
Master Huaili, drunk, is about to wake;
Taoist of Yashan, from meditation just breaks.
Rubbing both eyes, I watch the flying rainbow;
Suddenly I realize this body is like this flow.
On Kunlun's peak there is a true waterfall,
Pouring down to fatten the jade pool's thrall.
Gurgling at midnight, it rinses the white stones;
Twelve jade towers are steeped in its clear moans.
There is a flavor in this that men do not know;
Compared to white silk or Silver River, it's but a show.
自然奇观触发对认知边界的重新思考。
刻画瀑布如剑倚晴烟的奇崛景象。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理