春落平芜外,舟行白雨边。
鸠譍山尔汝,橹画水之玄。
官冷谁能吏,身闲便是仙。
康庐真个去,信有夙生缘。
春落平芜外,舟行白雨边。
鸠譍山尔汝,橹画水之玄。
官冷谁能吏,身闲便是仙。
康庐真个去,信有夙生缘。
春天降临在平坦的原野之外,
小船行驶在白茫茫的雨幕边缘。
斑鸠的叫声仿佛在与山对话:'是你吗?'
船橹划动,在水面画出玄奥的纹线。
官职清冷,谁能做个真正的官吏?
身心闲适,此刻便已是神仙境地。
庐山啊,我真的要前往你那里了,
这确信是前世结下的缘分无疑。
Spring descends beyond the level plain,
My boat sails along the edge of a white rain.
The turtledoves call, 'Is that you, mountain?'
The oar paints the water's dark, mysterious vein.
Who can be an official in such a cold, detached post?
Leisure itself makes one an immortal, almost.
Mount Lu, I'm truly bound for you at last,
A predestined bond from a past life, steadfast.
在自然周期中体悟行旅的恬淡心境。
春日落雨时舟行江上,描绘了雨中行舟的清新景象。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理