肃容盛气下璇霄,不作投壶玉女娇。
坡老堂前微扑面,伊川门外骤齐腰。
得风还解掀天起,带雨才能控地飘。
无限陈根生意动,早看绿长后园蕉。
肃容盛气下璇霄,不作投壶玉女娇。
坡老堂前微扑面,伊川门外骤齐腰。
得风还解掀天起,带雨才能控地飘。
无限陈根生意动,早看绿长后园蕉。
你神情肃穆、气势威严地从璇霄(美玉般的天空)降临,
不像那玩投壶游戏的玉女般娇柔作态。
在苏东坡的堂前,你微微地扑打在人脸上,
在程伊川的门外,你骤然间堆积得有齐腰深。
得到风的助力,你还能理解如何掀天而起,
带着雨水,你方能控制自己贴地飘飞。
无数陈旧的根茎被生机触动,
早早地就看到后园芭蕉已长出绿意。
With solemn mien and stern air, you descend from the jade sky,
Not like the playful jade maiden tossing arrows in a game.
At Su Dongpo's hall, you lightly brush against the face,
Outside Cheng Yi's gate, you swiftly pile up waist-deep.
Catching the wind, you still know how to surge and sweep the heavens,
Bearing the rain, you barely manage to cling and drift o'er earth.
Countless old roots stir with the pulse of newborn life,
Soon I shall see the green shoots lengthen behind the garden's plantain.
自然伟力展现对治理秩序的隐喻。
描绘雪落时庄严肃穆的景象,以玉女投壶典故反衬其威严,展现自然伟力。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理