深山风雨几百秋,直干云汉大蔽牛。
轮囷离奇中尺度,一旦出应天家搜。
山摧浪压斧斤下,横亘十亩眠苍虬。
白头地主坐叹息,物囿于数吾何尤。
为言此殆有天幸,如拔莘渭归商周。
栋梁未央坐万乘,柱石明堂朝诸侯。
老翁闻语冁然起致祝,切莫去作昭阳梳洗楼。
深山风雨几百秋,直干云汉大蔽牛。
轮囷离奇中尺度,一旦出应天家搜。
山摧浪压斧斤下,横亘十亩眠苍虬。
白头地主坐叹息,物囿于数吾何尤。
为言此殆有天幸,如拔莘渭归商周。
栋梁未央坐万乘,柱石明堂朝诸侯。
老翁闻语冁然起致祝,切莫去作昭阳梳洗楼。
在深山里经历了几百个春秋的风吹雨打,
笔直的树干高耸入云,庞大得足以遮蔽牛群。
木材盘曲奇特,却符合官定的尺寸标准,
一旦被砍伐,就要被选去满足皇家搜求。
在山崩和浪压般的斧斤之下,
横亘十亩之地,像一条沉睡的青色虬龙。
白发苍苍的地主坐着叹息,
万物都受定数局限,我又能责怪谁呢?
他说,这大概也是上天的眷顾吧,
就像从莘野、渭水提拔贤才辅佐商周一样。
成为未央宫的栋梁,承载天子的威仪,
作为明堂的柱石,接受诸侯的朝拜。
老翁听了这话,展颜起身,郑重地祝愿道:
千万不要被送去建造昭阳宫里供梳洗的楼台。
For hundreds of autumns, deep in the mountains, through wind and rain,
The straight trunks reach the Milky Way, vast enough to shade a herd of cattle.
Gnarled and massive, yet measured within the standard's span,
Once felled, they are sought for the imperial household's demand.
Beneath the axe's blow, the mountain crumbles, the waves press down,
Lying across ten acres, a slumbering azure dragon.
The white-haired landowner sits and heaves a sigh,
Things are bound by fate—what fault is there of mine?
He says, perhaps this is Heaven's fortunate decree,
Like plucking talents from the wilds for the Shang and Zhou's glory.
Beams and rafters for the Weiyang Palace, hosting the emperor's might,
Pillars and cornerstones for the Mingtang Hall, where feudal lords pay homage in the light.
Hearing this, the old man rises with a sudden, cheerful start, and prays with all his heart:
Never go to serve as a dressing tower in Zhaoyang, where beauties part.
巨木被伐,折射资源汲取与民间治理的冲突。
描写深山巨木历经风雨,高大参天,却被官府采伐,隐含对民间疾苦的同情。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理