佳笋如佳人,柔晢饱风致。
佳醑如佳士,醇明负骨气。
此笋配此醑,可爱不可醉。
得醉岂不好,醉恐不知味。
蔚如王谢家,文雅将富贵。
佳笋如佳人,柔晢饱风致。
佳醑如佳士,醇明负骨气。
此笋配此醑,可爱不可醉。
得醉岂不好,醉恐不知味。
蔚如王谢家,文雅将富贵。
好的竹笋如同佳人,柔嫩白皙,风姿绰约。
美酒如同才德兼备的士人,醇厚明亮,富有骨气。
用这竹笋搭配这美酒,可爱但不可醉饮。
喝醉难道不好吗?是怕醉了就不知其真味。
其盛美犹如王、谢这样的高门世家,文雅与富贵并存。
Fine bamboo shoots are like fine ladies, fair and tender, full of grace;
Fine wine is like a worthy scholar, mellow, bright, with noble face.
This shoot paired with this wine is lovely, yet one must not get drunk.
Would getting drunk not be a pleasure? Fear of losing taste, I think.
They flourish like the Wang and Xie clans, where elegance and wealth align.
以物喻人,体现对自然之美的细腻认知。
以佳人喻竹笋,赞其柔美风致。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理