病禹逢沈骜,酣参事懦盈。
阴阳眠燮理,天地醉财成。
河岳瞢腾立,羲娥蹩躠行。
无人能唤醒,作意造升平。
病禹逢沈骜,酣参事懦盈。
阴阳眠燮理,天地醉财成。
河岳瞢腾立,羲娥蹩躠行。
无人能唤醒,作意造升平。
生病的禹遇到了固执的傲(指防风氏)。
醉酒的参(曹参)和沈(指沈某,或泛指醉臣)侍奉着懦弱与自满的君主。
阴阳昏睡,破坏了调和之理。
天地沉醉,勉强完成了化育之功。
山河朦胧地矗立着。
日月艰难蹒跚地运行。
没有人能够唤醒这昏沉的状态。
(统治者)却刻意制造出一种太平盛世的假象。
The ailing Yu met with the stubborn Ao.
The drunken Shen and Can served the weak and full.
Yin and Yang slept, neglecting harmony's rule.
Heaven and Earth were drunk, creation's work done.
Mountains and rivers stood in a daze, unclear.
The sun and moon stumbled along, their path drear.
There was no one who could rouse them from this dream.
They deliberately crafted a peace, it would seem.
通过历史周期律的隐喻,揭示权力失衡的治理困境。
借古讽今,以历史人物典故批评朝政昏聩与臣子失职
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理