答隆庆李守

作者: 洪咨夔(宋) 体裁:五言律诗

全宋诗热度:
★★★☆☆
洪咨夔作品热度:
★★★★☆

诗歌内容

万里一天碧,百怀双鬓秋。

wàn lǐ yī tiān bì, bǎi huái shuāng bìn qiū。

ㄨㄢˋ ㄌㄧˇ ㄧ ㄊㄧㄢ ㄅㄧˋ, ㄅㄞˇ ㄏㄨㄞˊ ㄕㄨㄤ ㄅㄧㄣˋ ㄑㄧㄡ。

凄其占后会,展也企前修。

qī qí zhān hòu huì, zhǎn yě qǐ qián xiū。

ㄑㄧ ㄑㄧˊ ㄓㄢ ㄏㄡˋ ㄏㄨㄟˋ, ㄓㄢˇ ㄧㄝˇ ㄑㄧˇ ㄑㄧㄢˊ ㄒㄧㄡ。

风露昂藏鹤,烟波浩荡鸥。

fēng lù áng cáng hè, yān bō hào dàng ōu。

ㄈㄥ ㄌㄨˋ ㄤˊ ㄘㄤˊ ㄏㄜˋ, ㄧㄢ ㄅㄛ ㄏㄠˋ ㄉㄤˋ ㄡ。

书来如觌面,香满藕花洲。

shū lái rú dí miàn, xiāng mǎn ǒu huā zhōu。

ㄕㄨ ㄌㄞˊ ㄖㄨˊ ㄉㄧˊ ㄇㄧㄢˋ, ㄒㄧㄤ ㄇㄢˇ ㄡˇ ㄏㄨㄚ ㄓㄡ。

白话文翻译

万里长空一片澄碧,

百感交集,双鬓已染秋霜。

想到未来的相会,心情凄然,

我殷切地仰慕着前贤的德行。

你如鹤一般,在风露中气宇轩昂,

又如鸥鸟,在烟波浩渺间自在遨游。

你的书信到来,仿佛与你当面相见,

它的馨香弥漫了整个荷花洲。

英文翻译

The sky for ten thousand miles is a single sheet of azure blue,

My heart holds a hundred cares, and autumn frosts my temples two.

How bleak it is to reckon the meetings that are yet to be,

How earnest I am to follow the virtuous paths of antiquity.

Like a crane standing tall amidst the wind and dew,

Or a gull soaring free over the misty waves so vast and new.

Your letter comes as if your face before me I could view,

Its fragrance fills the lotus-blossom isle, a scent so pure and true.

深度解构

时空对举,揭示个体在宏大周期中的渺小与坚持。

诗意解析

诗意概括

面对寥廓秋景,抒发宦游万里的深沉感慨与年华老去的羁旅愁思。

《答隆庆李守》主题、情感、意象与语气

主题: 咏志 · 羁旅 · 思乡

情感: 孤寂 · 怅惘 · 悲凉

意象: · · · · 怀

语气: 雄浑 · 抒情 · 沉郁

格律

仄仄仄平仄,仄平平仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。
平仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,平仄仄平平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

洪咨夔生平简介

洪咨夔(1176-1236),字舜俞,号平斋,南宋临安於潜(今属浙江杭州)人。嘉泰二年进士,历官监察御史、刑部尚书、翰林学士等职,以直谏敢言著称。他是南宋中后期重要的政治人物和文学家,其诗文创作继承了江西诗派的传统,风格峭直,内容多关注时政民生,在南宋文坛占有一席之地。

浏览洪咨夔全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理