春雪

作者: 洪咨夔(宋) 体裁:五言律诗

全宋诗热度:
★★☆☆☆
洪咨夔作品热度:
★★★☆☆

诗歌内容

甲子干飞雨,元宵湿陨星。

jiǎ zǐ gān fēi yǔ, yuán xiāo shī yǔn xīng。

ㄐㄧㄚˇ ㄗˇ ㄍㄢ ㄈㄟ ㄩˇ, ㄩㄢˊ ㄒㄧㄠ ㄕ ㄩㄣˇ ㄒㄧㄥ。

风柔行阵阵,月淡下亭亭。

fēng róu xíng zhèn zhèn, yuè dàn xià tíng tíng。

ㄈㄥ ㄖㄡˊ ㄒㄧㄥˊ ㄓㄣˋ ㄓㄣˋ, ㄩㄝˋ ㄉㄢˋ ㄒㄧㄚˋ ㄊㄧㄥˊ ㄊㄧㄥˊ。

木笔侵凌碧,来牟掩映青。

mù bǐ qīn líng bì, lái móu yǎn yìng qīng。

ㄇㄨˋ ㄅㄧˇ ㄑㄧㄣ ㄌㄧㄥˊ ㄅㄧˋ, ㄌㄞˊ ㄇㄡˊ ㄧㄢˇ ㄧㄥˋ ㄑㄧㄥ。

东皇收拾急,暖涨赴沧溟。

dōng huáng shōu shi jí, nuǎn zhǎng fù cāng míng。

ㄉㄨㄥ ㄏㄨㄤˊ ㄕㄡ ㄕ˙ ㄐㄧˊ, ㄋㄨㄢˇ ㄓㄤˇ ㄈㄨˋ ㄘㄤ ㄇㄧㄥˊ。

白话文翻译

甲子年(的春雨)飞洒却显得干燥,

元宵夜(的春雪)湿润如同陨星坠落。

风变得柔和,一阵阵地吹拂行进,

月色变得淡薄,静静地洒落亭台。

木笔花(辛夷)的花苞侵占了碧绿的色彩,

来牟(麦子)的新苗掩映着一片青翠。

春神东皇收拾(春景)很是急迫,

温暖的春潮赶赴向辽阔的沧海。

英文翻译

The Year of Jiazi saw rain fly dry,

On Lantern Night, wet stars fell from the sky.

The wind, grown soft, moves in arrayed lines,

The moon, grown pale, descends with tranquil signs.

The magnolia buds encroach on jade-green hue,

The sprouting wheat reflects a verdant view.

The Lord of East must gather all in haste,

As warming tides rush to the ocean waste.

深度解构

异常天象引发对自然周期与治理效能的反思。

诗意解析

诗意概括

描绘初春时节雨雪交加的异常天气,隐含对农事与节令的关切。

《春雪》主题、情感、意象与语气

主题: 政治 · 咏物 · 田园

情感: 惆怅 · 沉郁 · 忧愤

意象: · · 甲子 · 元宵

语气: 典雅 · 沉郁 · 素淡

格律

仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

洪咨夔生平简介

洪咨夔(1176-1236),字舜俞,号平斋,南宋临安于潜(今属浙江杭州)人。嘉泰二年进士,历官监察御史、刑部尚书、翰林学士等职,以直谏敢言着称。他是南宋中后期重要的政治人物和文学家,其诗文创作继承了江西诗派的传统,风格峭直,内容多关注时政民生,在南宋文坛占有一席之地。

浏览洪咨夔全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理