春行次韵

作者: 洪咨夔(宋) 体裁:五言律诗

全宋诗热度:
★★☆☆☆
洪咨夔作品热度:
★★★☆☆

诗歌内容

拂开芳草碧,坐断落花红。

fú kāi fāng cǎo bì, zuò duàn luò huā hóng。

ㄈㄨˊ ㄎㄞ ㄈㄤ ㄘㄠˇ ㄅㄧˋ, ㄗㄨㄛˋ ㄉㄨㄢˋ ㄌㄨㄛˋ ㄏㄨㄚ ㄏㄨㄥˊ。

世味觥筹外,年华带眼中。

shì wèi gōng chóu wài, nián huá dài yǎn zhōng。

ㄕˋ ㄨㄟˋ ㄍㄨㄥ ㄔㄡˊ ㄨㄞˋ, ㄋㄧㄢˊ ㄏㄨㄚˊ ㄉㄞˋ ㄧㄢˇ ㄓㄨㄥ。

六州空铸铁,万物任为铜。

liù zhōu kōng zhù tiě, wàn wù rèn wéi tóng。

ㄌㄧㄡˋ ㄓㄡ ㄎㄨㄥ ㄓㄨˋ ㄊㄧㄝˇ, ㄨㄢˋ ㄨˋ ㄖㄣˋ ㄨㄟˊ ㄊㄨㄥˊ。

有鷕桑畴雉,逢时会长雄。

yǎo yǎo sāng chóu zhì, féng shí huì zhǎng xióng。

ㄧㄠˇ ㄧㄠˇ ㄙㄤ ㄔㄡˊ ㄓˋ, ㄈㄥˊ ㄕˊ ㄏㄨㄟˋ ㄓㄤˇ ㄒㄩㄥˊ。

白话文翻译

拨开碧绿的芳草,我安然坐下

独坐于飘零的落花之间,那红色已然黯淡。

人世间的滋味,都在酒杯筹令之外;

流逝的年华,都映照在双眼之中。

纵然六州之地徒然铸造铁像,也是枉然;

天下万物,任凭它们化作铜锈。

桑田里有野鸡在嘤嘤鸣叫,

只要遇到恰当的时机,定能成长为雄杰。

英文翻译

I brush aside the emerald grass, and sit

Amidst the fallen blooms, their crimson spent.

Beyond the wine-cup's taste, the world's affairs are writ;

The passing years are mirrored in my eyes, intent.

Six states in vain cast iron, a futile art;

All things are left to turn to copper, part by part.

A pheasant calls from mulberry fields, a vibrant cry,

When time is ripe, it shall to greatness soar on high.

深度解构

静观花落草长,体现对生命周期的静默认同。

诗意解析

诗意概括

刻画春日漫步所见,于芳草落花间静坐,体味闲适与时光流逝。

《春行次韵》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 山水 · 田园

情感: 孤寂 · 恬淡 · 怅惘

意象: 落花 · 芳草 · ·

语气: 抒情 · 素淡 · 清新

格律

仄平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,仄仄平平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

洪咨夔生平简介

洪咨夔(1176-1236),字舜俞,号平斋,南宋临安於潜(今属浙江杭州)人。嘉泰二年进士,历官监察御史、刑部尚书、翰林学士等职,以直谏敢言著称。他是南宋中后期重要的政治人物和文学家,其诗文创作继承了江西诗派的传统,风格峭直,内容多关注时政民生,在南宋文坛占有一席之地。

浏览洪咨夔全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理