不是官身是客身,下车随意踏芳尘。
空蒙山色雨非雨,冷淡花梢春自春。
裘弊黑貂犹耐老,褐移紫凤未全贫。
青帘垂脚游丝外,到处东风似故人。
不是官身是客身,下车随意踏芳尘。
空蒙山色雨非雨,冷淡花梢春自春。
裘弊黑貂犹耐老,褐移紫凤未全贫。
青帘垂脚游丝外,到处东风似故人。
不是官员身份而是客居之身,
下车随意踏上芬芳的尘土。
空蒙的山色,似雨非雨;
冷淡的花梢,春意自成春。
破旧的黑貂裘还能耐得住年老,
移去了紫凤纹的褐色衣服也不算全贫。
青帘垂脚在飘荡的游丝之外,
所到之处,东风都像老朋友一般。
Not an official, but a traveler I stand,
Alighting the carriage, I tread on fragrant land.
Misty mountain hues, rain that is not quite rain;
Chilly flower tips, spring that is spring's own reign.
My worn sable coat still endures age's test;
My plain robe, though lacking phoenix, is not poor at best.
Beyond the green shop sign where gossamers sway,
The east wind everywhere feels like an old friend today.
客身视角体现对身份流动性的认知。
表达身为客身、暂得闲适的轻松心境。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理