若榴资彭粮,榧实伐彭兵。
三彭穴身中,各以尸自名。
伺隙戕所托,睢盱为己荣。
仙山无凡木,榧林高且清。
八月实累累,斗量亦囊盛。
盈盘得恣食,不与汝粮并。
嗟汝小黠耳,安所逃汝生。
蚤读黄老书,五牙漱琅英。
虽微玉山果,知汝久已行。
丧乱食不足,长饥病所婴。
蟠桃未能致,橡栗庶可营。
作诗颂榧子,期子以主盟。
若榴资彭粮,榧实伐彭兵。
三彭穴身中,各以尸自名。
伺隙戕所托,睢盱为己荣。
仙山无凡木,榧林高且清。
八月实累累,斗量亦囊盛。
盈盘得恣食,不与汝粮并。
嗟汝小黠耳,安所逃汝生。
蚤读黄老书,五牙漱琅英。
虽微玉山果,知汝久已行。
丧乱食不足,长饥病所婴。
蟠桃未能致,橡栗庶可营。
作诗颂榧子,期子以主盟。
石榴滋养着彭粮,榧子攻击着彭兵。
三彭在人体内穴居,各自以尸骸为名。
它们伺机损害所寄居的身体,瞪大眼睛只为自己的荣显。
仙山没有平凡的树木,榧树林高大而清幽。
八月里果实累累,用斗量也用囊装。
满盘得以尽情食用,不与你(指三彭)的粮食混同。
可叹你们这些小狡猾之辈,能逃到哪里去求生?
早年阅读黄老之书,用琅玕般的精华漱炼五牙。
虽然没有玉山的神果,但知道你们早已在行动。
丧乱之时食物不足,长期饥饿导致疾病缠身。
蟠桃无法求得,橡子和栗子或许可以谋求。
作诗来颂扬榧子,期望你能主持盟约(驱除三彭)。
Pomegranate aids the Peng grain; Torreya nuts attack the Peng troops.
Three Pengs burrow within the body, each claiming a corpse as its name.
They wait for gaps to harm their host, glaring wildly for their own glory.
The immortal mountain has no common trees; the Torreya grove stands tall and pure.
In the eighth month, fruits hang in clusters, measured by the peck and stored in sacks.
A full plate lets me eat my fill, not sharing any with your grain.
Alas, you little cunning ones, where can you flee to save your lives?
Long have I read the Huang-Lao texts, rinsing my five organs with jade-like essence.
Though lacking the Jade Mountain's fruit, I know you have long been in motion.
In turmoil and famine, food is scarce; prolonged hunger breeds illness and binds me.
The蟠桃 I cannot obtain, but acorns and chestnuts may suffice.
I write this poem to praise the Torreya, hoping you will take the lead.
借物咏史,揭示战争与资源分配的治理困境。
以榧子为引,借古喻今,表达对战争与和平的思考。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理