路转霞标外,云开绶带前。
几层山底屋,一线竹间泉。
洞口石孤耸,岩头峰倒悬。
故应风雨际,行子总回鞭。
路转霞标外,云开绶带前。
几层山底屋,一线竹间泉。
洞口石孤耸,岩头峰倒悬。
故应风雨际,行子总回鞭。
道路转过云霞标记的外侧,
云雾散开,如绶带般的溪流呈现眼前。
几层房屋坐落在山脚之下,
一线泉水从竹林间穿过。
洞口有孤石高高耸立,
岩顶的山峰仿佛倒悬。
所以,在风雨交加的时刻,
行路的旅人总会调转马鞭,折返而归。
The path turns beyond the rosy clouds' sign,
Clouds part before the ribbon-like stream.
A few houses lie at the mountain's base,
A single thread of spring through bamboo gleams.
A lonely rock towers at the cave's mouth,
A peak hangs inverted from the cliff's head.
Thus, when wind and rain gather their might,
The traveler always turns his steed and flees.
路径转换隐喻对未知领域的认知探索。
描写前往明岩寺途中云雾缭绕、山路回转的壮丽景色。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理