桃花当日未成蹊,已有幽禽语翠微。
楚峡行云空入梦,秦台鸣凤要同飞。
仙家长若三春好,人境何知万事非。
访问丘园荒旧迹,却应回首悔来归。
桃花当日未成蹊,已有幽禽语翠微。
楚峡行云空入梦,秦台鸣凤要同飞。
仙家长若三春好,人境何知万事非。
访问丘园荒旧迹,却应回首悔来归。
当日的桃花还未形成小径,
已有幽隐的鸟儿在青翠的山色中鸣叫。
楚峡的行云空自进入梦境,
秦台的鸣凤期盼一同飞翔。
仙人的居所永远像美好的暮春,
人世间哪里知道万事皆非?
寻访丘园,只见荒芜的旧日痕迹,
却该回首,悔恨自己归来。
Peach blossoms, not yet a path that day,
Already had hidden birds sing in the emerald haze.
The Chu Gorge's wandering clouds vainly entered dreams;
The Qin Terrace's phoenix cry longed to soar together.
In the immortal's home, it's always like fine spring;
In the mortal world, how could one know all things are wrong?
Visiting the garden mound, its old traces overgrown,
I should look back and regret my return.
描绘自然周期中生命萌动的静谧图景。
描绘刘阮洞幽静秀美的仙境景色,隐含对隐逸生活的向往。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理