叹息和州事,腥膻未易除。
惊涛饮胡马,壮士葬江鱼。
列戍俱奔命,斯民不奠居。
元戎犹拥钺,资斧定何如。
叹息和州事,腥膻未易除。
惊涛饮胡马,壮士葬江鱼。
列戍俱奔命,斯民不奠居。
元戎犹拥钺,资斧定何如。
我为和州的事务叹息,
腥膻的胡人气味难以清除。
惊涛骇浪吞没了胡人的战马,
壮士们葬身江底,与鱼为伴。
各处戍守的士兵都奔逃保命,
百姓们无法安居。
主帅仍然手持斧钺,
但资财军械究竟能支撑到何时?
I sigh for the affairs of Hezhou,
Where the stench of barbarians is hard to cleanse.
The raging waves swallow the Tartar steeds,
And brave warriors are buried with river fish.
All garrisons flee for their lives,
The common folk find no stable abode.
The commander still grasps his battle-axe,
But what can be done with such meager resources?
腥膻未除反映边疆治理中的认同危机。
感慨和州被外族侵扰的现状,表达忧国之情。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理