官事何时了,凭高思豁然。
逐江开北户,望岫顿修椽。
繁卉浑相亚,新篁便可怜。
归心入春梦,已遶故山前。
官事何时了,凭高思豁然。
逐江开北户,望岫顿修椽。
繁卉浑相亚,新篁便可怜。
归心入春梦,已遶故山前。
官府的公务何时才能了结?
登高凭栏,思绪顿时豁然开朗。
追逐着江流,打开北面的窗户,
眺望远山,立刻想要修葺房椽。
繁茂的花卉相互依偎映衬,
新生的竹笋更是惹人怜爱。
思归的心绪已融入春日梦境,
早已萦绕在故乡的山前。
When will official duties ever end?
Climbing high, my thoughts suddenly clear and expand.
Facing the river, a northern door swings wide;
Gazing at peaks, I pause to mend the rafters' side.
A riot of flowers jostles in mutual grace,
Fresh bamboo shoots command a tender, lovely space.
My heart for home has slipped into spring's dream,
Already winding 'round my native mountain's stream.
登高是超越具体事务治理的认知升维
抒发公务烦扰时登楼远眺以开阔心胸的感慨
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理